El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov expresan la esperanza de sus pueblos de que en el nuevo milenio se cree una nueva atmósfera en la región. | UN | ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة. |
El fallecimiento del Presidente Trajkovski es una gran pérdida para la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | إن مصرع الرئيس ترايكوفسكي خسارة فادحة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
El Sr. Boris Trajkovski dedicó la vida a la prosperidad y al bienestar de su pueblo. | UN | لقد كرس بوريس ترايكوفسكي حياته في سبيل رخاء شعبه ورفاهه. |
El Presidente Trajkovski era un buen amigo de los Estados Unidos, donde estudió teología antes de iniciar su carrera política. | UN | لقد كان الرئيس ترايكوفسكي صديقا حميما للولايات المتحدة، حيث درس اللاهوت قبل أن يقتحم المعترك السياسي. |
El Presidente Trajkovski fue un estadista con una clara visión europea para nuestro país y para la región. | UN | لقد كان الرئيس ترايكوفسكي رجل دولة ذات رؤية أوروبية لبلدنا وللمنطقة. |
El Presidente Trajkovski fue un gran adepto de las Naciones Unidas y de los principios de la Carta, sobre todo la paz, la no violencia y la reconciliación. | UN | وكان الرئيس ترايكوفسكي نصيرا عظيما للأمم المتحدة ولمبادئ الميثاق، ولا سيما السلام واللاعنف والوفاق. |
El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov condenan todas las formas de violencia y extremismo de cualquiera de las partes, pues mantienen tensiones que sólo benefician a los que se oponen a que se resuelva la crisis. | UN | ويدين الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف جميع أشكال العنف والتطرف من أي جانب كانت، إذ أنها تبقي على التوترات التي ليست في صالح أحد سوى أولئك الذين يعارضون إيجاد حل للأزمة. |
En nombre de la Asamblea General, solicito al representante de la ex República Yugoslava de Macedonia que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de su país, así como a los deudos del Excmo. Sr. Boris Trajkovski. | UN | وباسم الجمعية العامة، أرجو من ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن ينقل تعازينا إلى حكومة وشعب جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وإلى أسرة الفقيد فخامة السيد بوريس ترايكوفسكي. |
Al Presidente Trajkovski se lo recordará como un hombre de Estado y un patriota que trabajó de manera ejemplar por los intereses de su pueblo, demostrando una gran capacidad de liderazgo para preservar la unidad y consolidar la situación en su país en circunstancias sumamente difíciles. | UN | ستظل ذكرى الرئيس ترايكوفسكي حية بصفته رجل دولة وزعيما وطنيا خدم مصالح شعبه على نحو مثالي، مبديا في ذلك مآثر قيادية فذة من حيث صون الوحدة الوطنية وتوطيد الأوضاع في بلده في أحلك الظروف. |
En los cuatro años en que desempeñó el cargo de Presidente, el Sr. Boris Trajkovski fue buen amigo de todos los países de la región y un excelente socio en los debates sobre los Balcanes y las cuestiones europeas. | UN | وكان بوريس ترايكوفسكي خلال السنوات الأربع التي تسلم فيها مقاليد الرئاسة مخلصا لبلدان المنطقة بأسرها وشريكا ممتازا في المناقشات المتعلقة بالبلقان وبالمسائل الأوروبية. |
Transmito mis profundas condolencias a la esposa del Presidente Trajkovski, Vilma, a su hija Sara y a su hijo Stefan, así como a otros familiares y amigos. | UN | إنني أتقدم بخالص تعازيَّ إلى قرينة الرئيس ترايكوفسكي السيدة فيلما، وكريمته سارة، ونجله اسطفان، وإلى سائر أفراد أسرته ومحبيه. |
El Sr. Boris Trajkovski, Presidente de la República de Macedonia, y el Sr. Petar Stojanov, Presidente de la República de Bulgaria, examinaron la situación en Europa sudoriental y la seguridad regional durante la visita de Estado que el Sr. Stojanov realizó a la República de Macedonia. | UN | استعرض السيد بوريس ترايكوفسكي رئيس جمهورية مقدونيا والسيد بيتر ستويانوف رئيس جمهورية بلغاريا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها السيد ستويانوف إلى جمهورية مقدونيا، الحالة في جنوب شرق أوروبا والأمن الإقليمي. |
El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov están convencidos de que es necesario establecer en Kosovo una sociedad democrática y multiétnica en que se respeten todos los derechos y las libertades de los seres humanos, incluidos los derechos de las personas de todas las comunidades étnicas, y condenan todo intento de lograr un Kosovo étnicamente depurado. | UN | والرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف على اقتناع بضرورة إقامة مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو، تحترم فيه جميع حقوق الإنسان والحريات، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الطوائف العرقية. وهما يدينان، إضافة إلى ذلك، جميع الاتجاهات نحو تطهير كوسوفو عرقيا. |
Al tiempo que manifiestan que están dispuestos a realizar esfuerzos conjuntos para mantener la estabilidad en las zonas vecinas y lograr la prosperidad en la región, el Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov exhortan a otros dirigentes de Europa sudoriental a que se unan a ellos en esa empresa común. | UN | والرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف يعربان عن استعدادهما لبذل جهود مشتركة للحفاظ على الاستقرار في الجوار ولتحقيق ازدهار المنطقة، يدعوان زعماء جنوب شرق أوروبا الآخرين إلى الانضمام إليهما في هذه الجهود المشتركة. |
Aunque la trágica muerte de Boris Trajkovski, Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y su delegación, cuando el avión en que viajaban se estrelló en las cercanías de Mostar, puso una nota de tristeza en la reunión, la Conferencia facilitó el establecimiento de posibles contactos comerciales y oportunidades de inversión importantes. | UN | ورغم أن الوفاة المأسوية لرئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوريس ترايكوفسكي وأعضاء وفده عندما تحطمت الطائرة التي تقلهم عند اقترابها من موستار قد ألقت بظلالها على المؤتمر، فإن هذا الأخير سهل مع ذلك إقامة اتصالات تجارية وإتاحة فرص استثمار يحتمل أن تكون كبيرة. |
El Presidente Trajkovski (habla en inglés): Estamos en los albores del siglo XXI, un siglo de muchas promesas y esperanzas para toda la humanidad, pero también de muchos desafíos. | UN | السيد ترايكوفسكي (تكلم بالانكليزية): نحن نشهد بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين - ذلك القرن الذي يبشر بكثير من الآمال للإنسانية جمعاء، وإن كان يحمل في طياته، أيضا، الكثير من التحديات. |
Mi Representante Especial se reunió con el Presidente Trajkovski en Skopje el 18 de marzo y convino en la instauración de un Comité Mixto de Expertos para abordar la situación práctica sobre el terreno resultante del acuerdo de demarcación fronteriza entre la República Federativa de Yugoslavia y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | 46 - التقى ممثلي الخاص بالرئيس ترايكوفسكي في العاصمة سكوبيي في 18 آذار/مارس، واتفقا على تشكيل لجنة خبراء مشتركة لمعالجة الوضع الفعلي في الميدان، المترتب على اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
El avión del Presidente Trajkovski de la ex República Yugoslava de Macedonia se precipitó a tierra el 26 de febrero de 2004 cerca de Mostar. | UN | 11 - وقد سقطت طائرة الرئيس ترايكوفسكي رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة() في 26 شباط/فبراير 2004 بالقرب من موستار. |
Presidente Trajkovski (habla en inglés): Es para mí un gran honor dirigirme a este distinguido grupo de líderes del mundo en las Naciones Unidas, una genuina organización mundial que tiene el firme compromiso de promover los valores humanos y la paz y la estabilidad internacionales. | UN | الرئيس ترايكوفسكي (تكلم بالانكليزية): يشرفني عظيم الشرف أن أخاطب هذا الجمع الموقر من زعماء العالم في الأمم المتحدة، وهي منظمة عالمية فريدة من نوعها حقا تشارك بعمق في تعزيز القيم الإنسانية والسلام والاستقرار الدوليين. |
Sra. Ninčić (Serbia y Montenegro) (habla en inglés): En nombre del Grupo de Estados de Europa oriental, quisiera hacer llegar a los ciudadanos y al Gobierno de Macedonia nuestro más profundo y sincero pésame por la trágica muerte del Presidente Boris Trajkovski el 26 de febrero de 2004. | UN | السيدة نينتشيتش (صربيا والجبل الأسود) (تكلمت بالانكليزية): نيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب لمواطني مقدونيا وحكومتها عن تعازينا البالغة والخالصة بوفاة الرئيس بوريس ترايكوفسكي الذي لقي مصرعه بصورة مأساوية في 26 شباط/فبراير 2004. |