"تربطنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos unen
        
    • nos une
        
    • nuestros
        
    • atan
        
    • nos vinculan
        
    • nos conectan
        
    • relación
        
    • mantenemos
        
    • tenemos vínculos
        
    • nos conecta
        
    No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    Nos complace ver que nuestros trabajos estarán siendo presididos por el representante de un país amigo, el Brasil, con el que nos unen fuertes lazos de amistad y cooperación. UN إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى أعمالنا يترأسها ممثل بلد صديق، هو البرازيل، تربطنا به أواصر متينة من أواصر الصداقة والتعان.
    Nos preocupa profundamente la dramática situación que reina en el Afganistán, país al que nos unen firmes vínculos históricos. UN إن الحالة المحزنة في أفغانستان، وهو البلد الذي تربطنا به علاقات تاريخية قوية، تسبب لنا أشد القلق.
    nos une en equipos que rodean valores sagrados pero nos ciega a la realidad objetiva. TED تربطنا في دوائر تدور حول قيم مقدسة و بالتالي تعمينا من الحقيقة الموضوعية.
    Los habitantes de Taiwán son nuestros compatriotas de la misma sangre. Nadie en el mundo se preocupa tanto de su salud y seguridad como nosotros. UN إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا.
    Las promesas, ¿sabe? , te atan demasiado. Open Subtitles إن الوعود كما تعرفين تربطنا بها
    Sin embargo, sí podemos influir en la índole de esa decisión y en sus posibles resultados y efectos, a condición de que actuemos juntos, unifiquemos nuestras posturas y seamos fieles a nuestros objetivos, que vienen dictados por prioridades e intereses comunes y por principios y valores que nos vinculan y nos unen como una única nación musulmana. UN شريطة أن نعمل معا، وأن نوحد مواقفنا ونتمسك بأهدافنا التي تمليها علينا الأولويات والمصالح المشتركة، والمبادئ والقيم التي تربطنا وتجمعنا كأمة إسلامية واحدة.
    Es gracioso que cuerdas invisibles nos conectan a todos. Open Subtitles غريبة أمر هذه الخيوط الخفية التي تربطنا جميعاً
    La República Argentina lamenta que Francia, país al que nos unen importantes lazos políticos, económicos y culturales, haya considerado necesario reanudar sus ensayos nucleares. UN وتأسف جمهورية اﻷرجنتين ﻷن فرنسا، وهو بلد تربطنا به روابط سياسية واقتصادية وثقافية رئيسية، قد رأت ضرورة استئناف تجاربها النووية.
    Debido a la proximidad y a los numerosos factores comunes que nos unen, Djibouti tiene especial interés en el destino y el bienestar del pueblo somalí. UN إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي.
    Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Además, estamos tratando de fortalecer los estrechos vínculos que mantenemos con nuestros vecinos, a los que nos unen intereses mutuos y una fructífera cooperación. UN ونحن نسعى أيضا إلى تعزيز الوشائج الوثيقة التي تربطنا بجيراننا، الذين نرتبط معهم بمصالح مشتركة وتعاون مثمر.
    Compartimos una historia, una geografía y una cultura comunes, que nos unen. UN ولدينا تاريخ وجغرافيا وثقافة مشتركة تربطنا معا.
    Afortunadamente, los valores en los que creemos y las amistades que nos unen son mucho más fuertes que cualquiera de las fuerzas que tratan de destruirlos. UN ولكن من حسن الحظ أن القيم التي نؤمن بها والصداقات التي تربطنا أقوى بكثير من أية قوة من تلك القوى التي تحاول تدميرها.
    Las normas y prácticas de Suiza están en plena consonancia con los valores que nos unen. UN فمعايير سويسرا وممارساتها تقع في قلب القيم التي تربطنا.
    Al contrario, el reconocimiento de la pluralidad y el respeto por ella forman parte de la universalidad que nos une a todos nosotros. UN بل على النقيض من ذلك، يشكل الاعتراف بالتعددية واحترامها جزءا لا يتجزأ من العالمية التي تربطنا سويا.
    Creo firmemente que el poder de la alimentación tiene un lugar preponderante en nuestros hogares que nos une a las mejores cosas de la vida. TED أعتقد إعتقاداً راسخاً أن لقوة الغذاء مكان بدائي في منازلنا التي تربطنا بأفضل أجزاء من الحياة.
    Deseamos dar una bienvenida especial a los dos últimos debido a nuestros antiguos lazos históricos y humanos. UN ونود أن نتقدم بالترحيب الخاص بالدولتين اﻷخيرتين بالنظر إلى اﻷواصر التاريخية والانسانية الطويلة اﻷمد التي تربطنا بهما.
    Algunas veces las cosas que nos atan juntos son las cosas que no estamos listos para desprendernos. Open Subtitles أحياناً الأشياء التي تربطنا معاً هي أشياء لسنا مستعدين لتركها
    Somos candidatos a favor del desarrollo sostenible y en nombre de los valores humanos que nos vinculan, los derechos inalienables de todos los seres y nuestro deseo común de un mundo más justo y pacífico. UN إننا مرشَّحون لمصلحة التنمية المستدامة وباسم القيم الإنسانية التي تربطنا معاً، وباسم الحقوق الثابتة لجميع البشر، وباسم تطلُّعنا المشترك إلى عالم أكثر عدالة وسلاماً.
    nos conectan, hasta cuando parece que los lazos deberían romperse. Open Subtitles إنّها تربطنا حتى بعد أن نحسب جميعَ روابط العالم يجب أن تنكسر
    Valoramos la ya larga relación que existe con los Asociados Mediterráneos y su interés en la labor de la OSCE. UN ونقدر العلاقة القديمة التي تربطنا بشركاء التعاون من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط واهتمام هؤلاء الشركاء بعمل المنظمة.
    Su elección unánime es un tributo a su gran país, con el que mantenemos relaciones de amistad y fraternidad. UN إن انتخابكم باﻹجماع لهو إشادة ببلدكم العظيم الذي تربطنا به علاقات ودية وأخوية.
    Esa región constituye la morada de casi 5 millones de indios, y es una importante fuente de energía eléctrica para la India y una región con la que tenemos vínculos profundos y complejos. UN فالمنطقة تحتضن قرابة خمسة ملايين هندي، وهي مصدر مهم لتلبية احتياجات الهند من الطاقة ومنطقة تربطنا بها أواصر وثيقة ومتداخلة.
    Vernos a nosotros mismos reflejados en la naturaleza, también nos conecta a unos con otros porque todo está conectado entre sí. TED عندما نرى أنفسنا في الطبيعة , هي أيضا تربطنا ببعضنا جميعا , لأنه من الواضح أننا جميعا واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more