Estos castigos incluirían el servicio a la comunidad, el trabajo para reparar el daño causado por el delito y la participación en un proyecto educativo. | UN | وتشمل هذه البدائل تأدية خدمة مجتمعية، أو العمل ﻹصلاح الضرر الناشئ عن الجناية، أو الاشتراك في مشروع تربوي. |
A este fin, se han creado 50 unidades de encuadramiento educativo reforzado que permitirán hacerse cargo de los jóvenes con más dificultades. | UN | وفي هذا الصدد، تم إنشاء ٠٥ وحدة خاضعة ﻹشراف تربوي معزز للسماح برعاية الصغار الذين يعانون من أوضاع أكثر صعوبة. |
El objetivo de las acciones transnacionales es constituir un legajo pedagógico europeo sobre la transmisión de los roles. | UN | وتهدف اﻷنشطة عبر الوطنية الى إنشاء ملف تربوي أوروبي بشان تحول اﻷدوار. |
Con la construcción de nuevas escuelas se procede a la eliminación progresiva de ese sistema que no permite la realización de un trabajo pedagógico y efectivo. | UN | ولقد بدأ هذا النظام، الذي لا يمكّن من عمل تربوي فعال، يُلغى شيئاً فشيئاً نتيجة بناء مدارس جديدة. |
Toda una dinámica pedagógica se encuentra en marcha en relación con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجري اﻵن الاضطلاع بنشاط تربوي واسع النطاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
Por ello, el Estado rumano ha iniciado un triple programa de defensa: el fortalecimiento del marco legislativo, la reforma de las instituciones y, sobre todo, una intensa acción educativa con miras a prevenir la propagación de la drogadicción, sobre todo en los jóvenes. | UN | وهذا هو السبب فــي أن الدولــة الرومانية استهلت برنامجا للدفاع ذا ثلاث شعب: تعزيز لﻹطار التشريعي؛ وإصلاح للمؤسسات؛ وفــوق كل ذلك عمل تربوي مكثف بقصد منع انتشار إدمــان المخدرات، وخاصة بين الشباب. |
Cada comisaría tenía personal capacitado para tratar los asuntos de los menores delincuentes y existía un programa de educación cuyo objeto era informar al público de ello y del sistema de remisión entre los organismos sociales. | UN | ويوجد في كل مخفر للشرطة موظفون مؤهلون مدربون على معالجة أمور اﻷحداث كما يوجد برنامج تربوي يستهدف إطلاع الجمهور على هذا الواقع وعلى نظام اﻹحالة المطبق فيما بين الوكالات الاجتماعية. |
El Sr. Martins afirmó que no se puede construir una sociedad igualitaria con un sistema educativo que no lo sea. | UN | وقال السيد مارتنز إنه لا يمكن إقامة مجتمع عادل على نظام تربوي غير عادل. |
Los pasos dados en la implementación de un modelo educativo y formación para el trabajo merecen extenderse a un mayor número de internos. | UN | وينبغي للخطوات المتخذة من قبل لتنفيذ نموذج تربوي وللتدريب المهني أن توسع لتشمل مزيداً من النزلاء. |
Asesor educativo y Director, Centre d ' études secondaires (escuela secundaria), Puerto Príncipe | UN | مستشار تربوي ومدير، مركز دراسات التعليم الثانوي |
Entre tanto, la puesta en práctica de un programa educativo experimental patrocinado por el UNICEF y destinado a un grupo de reclusos menores de edad contribuyó a mejorar sus condiciones de vida y a facilitar su rehabilitación. | UN | وفي الوقت نفسه كان تنفيذ برنامج تربوي رائد تحت رعاية اليونيسيف لمجموعة من القُصﱠر في السجن خطوة هامة نحو تحسين ظروفهم وتسهيل إعادة تأهيلهم. |
:: La gestión de un programa pedagógico sobre la cooperación internacional; | UN | :: إدارة برنامج تربوي حول التعاون الدولي؛ |
La reforma educacional ha introducido también un nuevo enfoque pedagógico interactivo que ayuda a los alumnos a desarrollar aptitudes cognoscitivas y analíticas. | UN | وأدى الإصلاح التعليمي أيضاً إلى إدخال نهج تربوي تفاعلي جديد يساعد الطلبة على تطوير مهاراتهم المعرفية والتحليلية. |
:: Celebración de reuniones mensuales con el consejo administrativo de la Escuela de la Magistratura para promover el establecimiento de un consejo pedagógico | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المجلس الإداري لأكاديمية القضاة من أجل الدعوة إلى إنشاء مجلس تربوي |
A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. | UN | ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. | UN | ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
Fjöslsmiðjan, entidad social, educativa y de apoyo para el empleo | UN | مؤسسةFjölsmiðjan ، مشروع اجتماعي تربوي ولدعم العمالة |
Es más, a juicio del Comité, la prohibición debe hacerse extensiva a los castigos corporales, incluidos los castigos excesivos impuestos por la comisión de un delito o como medida educativa o disciplinaria. | UN | وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن الحظر يجب أن يشمل العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كإجراء تربوي أو تأديبي. |
Hay que mencionar que existe un manual de educación para la salud, disponible en varias lenguas. | UN | ويتاح في هذا الصدد دليل تربوي صحي بلغات مختلفة. |
En 2010 y 2011, miles de niños con discapacidades tomaron parte en un programa deportivo basado en las escuelas, al tiempo que el Instituto Sudafricano por un Deporte sin Drogas distribuyó 3.000 manuales de educación contra el dopaje entre escolares. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، شارك آلاف من الأطفال ذوي الإعاقة في برنامج رياضي مدرسي، بينما قام معهد جنوب أفريقيا للرياضة بدون عقاقير بتوزيع 000 3 دليل تربوي على أطفال المدارس لمكافحة تعاطي المنشطات. |
Se encargan de su enseñanza y educación 59.000 trabajadores pedagógicos. | UN | ويتولى أمر تربية هؤلاء الأطفال وتعليمهم أكثر من 000 59 أخصائي تربوي. |
En materia de pedagogía preescolar | UN | مع تضمن هذا التعليم لتعليم تربوي يتصل بمرحلة ما قبل المدارس |
En 1996, la Unidad para la Tolerancia produjo un conjunto de cuatro carteles educativos sobre la tolerancia, que se distribuyeron a todas las comisiones nacionales y escuelas asociadas. En 1997, los carteles se reimprimieron en otros idiomas. | UN | ٢٢ - وزعت مجموعات من أربعة ملصقات ملونة ذات طابع تربوي عن التسامح انتجتها الوحدة المعنية بالتسامح عام ١٩٩٦، على جميع اللجان الوطنية والمدارس المنتسبة - وصدرت نسخة ثانية بلغات اضافية عام ١٩٩٧. |
Para música y danza, y arte dramático, se requiere en todos los grados el título de doctor, licenciado, arquitecto, ingeniero o equivalente, así como haber cursado las materias pedagógicas que se establezcan. | UN | فبالنسبة للموسيقى والرقص والفنون المسرحية، يجب أن يكون المعلمون قد حصلوا على شهادة الدكتوراه أو اجازة الليسانس أو شهادة في الهندسة المعمارية أو في الهندسة الميكانيكية أو شهادة معادلة، واشتركوا في دورة تدريب تربوي في هذه المجالات. |
:: Emprender una reforma sistemática de la educación creando planes de estudios, infraestructuras y una pedagogía basados en los derechos y que tengan en cuenta la dimensión de género y estén concebidos para promover la igualdad y los derechos de todas las niñas a la educación gratuita. | UN | :: إجراء إصلاح منهجي للتعليم بوضع مناهج تستند إلى الحقوق، وتراعي الاعتبارات الجنسانية، وتوفير بنية أساسية ونهج تربوي يستهدفان تعزيز المساواة وحقوق جميع الفتيات في التعليم المجاني. |