"ترتبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenido
        
    • tuvo
        
    • tuvieron
        
    • resultante
        
    • consecuencia
        
    • consecuencias
        
    • que afecten
        
    • como resultado
        
    • causados
        
    • consiguientes
        
    • entrañado
        
    • resultantes
        
    • efecto a largo
        
    Ello también ha tenido consecuencias directas para la estructura de la CESPAO. UN واﻷمر الذي ترتبت عليه آثار مباشرة مسﱠت هيكل اللجنة ككل.
    Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    El desempleo masivo tuvo efectos perjudiciales especialmente para las mujeres trabajadoras. UN وقد ترتبت على البطالة الواسعة الانتشار آثار جسيمة بالنسبة للمرأة العاملة.
    Algunos de esos incidentes tuvieron consecuencias trágicas. UN ولقد ترتبت على بعض هذه اﻷحداث عواقب أليمة.
    Sin embargo, no lo hizo debido a su estado emocional resultante de los nueve años de litigio y a dificultades financieras. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    En consecuencia, en nuestra región hemos decidido disminuir en forma radical su repercusión, aun cuando ello pueda tener consecuencias para la soberanía del Estado. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    Cambios en las políticas nacionales que afecten negativamente al derecho a una vivienda, introducidos durante el periodo sobre el que se informa 362 74 UN التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Ha habido algunos cambios en el Tribunal sobre Igualdad de Oportunidades como resultado de la Ley de derechos humanos de 1993. UN وقد أدخلت على محكمة تكافؤ الفرص بعض التغييرات التي ترتبت على صدور قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣.
    Ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba durante demasiado tiempo. UN فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل.
    Como ya se dijo, la lucha contra los estupefacientes ha tenido un precio muy alto, tanto en vidas como en recursos materiales. UN وكما ذكر آنفا، ترتبت على مكافحة المخدرات تكلفةٌ باهظة سواء من حيث الأرواح التي أزهقت أو الأموال التي أنفقت.
    Las recientes reorientaciones políticas y económicas habidas en el mundo han tenido cierto número de consecuencias para el comercio mundial del tabaco. UN وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ.
    Ello tuvo enormes repercusiones para la nómina de sueldos, puesto que se tuvo que pagar en efectivo a decenas de miles de funcionarios locales en todo el país. UN وقد ترتبت على ذلك آثار ضخمة بالنسبة للمرتبات، إذ كان لا بد من دفع مرتبات عشرات اﻷلوف من الموظفين المحليين على نطاق البلد نقدا.
    No obstante, el programa tuvo algunos efectos negativos importantes, sobre todo la pérdida de más de 100.000 puestos de trabajo. UN بيد أنه ترتبت على البرنامج جوانب سلبية هامة، أبرزها فقدان أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فرصة عمل.
    Además, los maltratos tuvieron un efecto traumático persistente en su psique y su personalidad. 5.2. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ترتبت على سوء المعاملة آثار مستمرة على نفسيته وشخصيته نتيجة الجروح التي أصيب بها.
    Si bien en general la transición ha sido pacífica, en algunos países este proceso se ha visto obstaculizado por conflictos armados que tuvieron como consecuencia graves violaciones de los derechos humanos. UN وفي حين كانت عملية الانتقال سلمية في معظمها، فقد أعاقها في بعض البلدان النزاع المسلح الذي ترتبت عليه انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, no lo hizo debido a su estado emocional resultante de los nueve años de litigio y a dificultades financieras. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    Como consecuencia de ello, han aumentado las contribuciones abonadas, especialmente al presupuesto del PNUD. UN ولقد ترتبت على هذا زيادة في التبرعات المقدمة، وخاصة لميزانية البرنامج الإنمائي.
    Cambios en las políticas nacionales que afecten negativamente al derecho a una vivienda, introducidos durante el periodo sobre el que se informa (apartado e) del párrafo 44 de las directrices) UN الفقرة 44 (ه) من المبادئ التوجيهية: التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Que al examinarse la situación en el Consejo de Seguridad se tenga en cuenta la información presentada en nombre del Gobierno de Azerbaiyán sobre los distintos aspectos de la actual situación creada como resultado de la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán. UN وضع المعلومات التي قدمت باسم جمهورية ارمينيا بشأن اﻷوجه المختلفة للحالة الراهنة، والتي ترتبت نتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، في الاعتبار عندما ينظر مجلس اﻷمن في هذه المسألة.
    Entre los ejemplos se cuentan los daños causados a los arrecifes coralinos y los efectos de las especies introducidas sobre las especies autóctonas y el hábitat. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية واﻵثار التي ترتبت في اﻷنواع والموائل اﻷصلية نتيجة إدخال أنواع جديدة.
    Las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. UN والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين.
    Entre los acontecimientos más importantes cabía mencionar en primer lugar la reunificación del país en 1990, lo que había entrañado gastos enormes para integrar los distintos sistemas socioeconómicos. UN ومن بين أهم التطورات التي حصلت ما يتمثل أولا، في اعادة توحيد البلد، في عام ٠٩٩١ وهي عملية ترتبت عليها أعباء كبيرة في سبيل دمج نظامين اجتماعيين اقتصاديين مختلفين.
    Esto ha entrañado pérdidas importantes, puesto que ha sido necesario vender a mercados más distantes, por lo que los costos de comercialización y distribución resultantes han sido más elevados. UN وقد ترتبت على ذلك خسائر فادحة، إذ أصبح من الضروري البيع إلى أسواق أبعد بكثير، مما نشأ عنه ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more