"ترتب على ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • la consiguiente
        
    • el consiguiente
        
    • consiguientes
        
    • resultantes
        
    • resultante
        
    • concluidos por la
        
    Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وترحيبا بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras UN ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق
    En ese informe se describieron las tendencias en materia de migración, incluidas las crecientes restricciones a la migración laboral en los países industrializados y el consiguiente aumento de la migración indocumentada. UN ووصف هذا التقرير اتجاهات الهجرة، بما فيها القيود المتزايدة على هجرة اﻷيدي العاملة الى البلدان الصناعية، وما ترتب على ذلك من زيادة في الهجرة غير المسجلة.
    Los consiguientes costos financieros y de otro tipo representan una carga adicional para nuestra economía nacional que está en un proceso de transformación sumamente penoso. UN وما ترتب على ذلك من تكاليف مالية وغيرها من التكاليف أضاف عبئاً جديداً إلى اقتصادنا القومي الذي يمر بتحول مؤلم للغاية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    la consiguiente disminución de las subvenciones a las empresas hizo que descendiera notablemente el gasto público. UN وأسفر ما ترتب على ذلك من هبوط في إعانات الدعم المقدمة إلى المؤسسات عن الحد بدرجة كبيرة من نفقات الحكومة.
    Los bajos tipos de interés de las inversiones del FNUDC y la consiguiente disminución de los ingresos por intereses correspondientes a 1992 consumirán otros 3,5 millones de dólares, que serán compensados en parte por 700.000 dólares por concepto de préstamos reembolsados por Botswana. UN كما أن انخفاض نسب الفائدة على استثمارات الصندوق وما ترتب على ذلك من انخفاض الايرادات من الفائدة في عام ١٩٩٢ سوف يستهلك ٣,٥ مليون دولار أخرى، يقابلها جزئيا مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار جاء من سداد بوتسوانا للقروض.
    La contribución relativamente baja al ECOMOG y la consiguiente falta de recursos ha tenido importantes repercusiones en su despliegue en el interior y puede haber causado una demora en la aplicación del proceso de paz. UN وقد أدى الانخفاض النسبي للمساهمات المقدمة لفريق الرصد وما ترتب على ذلك من نقص في الموارد إلى التأثير بدرجة ملحوظة على انتشاره داخل البلد، ويمكن أن يكون قد ساهم في تأخير تنفيذ عملية السلام.
    Los pagos tardíos determinan corrientes negativas de efectivo para el presupuesto ordinario, lo cual a su vez hace necesario tomar prestado de la cuenta de mantenimiento de la paz, con la consiguiente imposibilidad de pagar las obligaciones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وأسفرت المدفوعات المتأخرة عن تدفقات مالية سالبة في الميزانية العادية، ومن ثم نشأت الحاجة إلى الاقتراض من حساب حفظ السلام. وما ترتب على ذلك من عجز في سداد التزامات حفظ السلام.
    No obstante, la ejecución de esa política se ha visto gravemente limitada por la falta de recursos y equipo y la consiguiente alteración de los servicios en los últimos siete años. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء، نظرا لانعدام الموارد والمعدات وما ترتب على ذلك من تعطيل للخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    Los solicitantes piden una indemnización por las pérdidas supuestamente sufridas a raíz de la consiguiente disminución de sus ingresos comerciales. UN ويلتمس المطالبون تعويضا عن الخسارة التي يزعمون أنهم تكبدوها بسبب ما ترتب على ذلك من انخفاض في إيراداتهم من أعمالهم التجارية.
    La continua agresión y la ocupación extranjera en el sur del país han repercutido en la mujer libanesa, desde el desplazamiento hasta la pérdida de sus maridos y la consiguiente nueva función como el único sostén de su familia. UN وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة.
    Entre otras, las iniciativas de microcrédito habían permitido aumentar el empleo femenino, con la consiguiente mejora de las condiciones de vida de las mujeres y sus familias. UN وقد زادت مبادرات الائتمانات الصغيرة، من ضمن أمور أخرى، من فرص العمل للمرأة، مع ما ترتب على ذلك من تحسن في ظروف معيشة النساء وأسرهن.
    Además, las tasas de crecimiento no previstas de los países asiáticos en desarrollo y el consiguiente incremento de sus necesidades de refrigeración, etc., entrañarán una elevación de los niveles de los costos en esos países. UN هذا علاوة على أن معدلات النمو للبلدان النامية اﻵسيوية التي لم تكن في الحسبان وما ترتب على ذلك من زيادة احتياجاتها للتبريد، الخ، سيفرض على هذه البلدان تكاليف عالية المستوى.
    Es importante que el consiguiente aumento de la confianza sirva de base para normalizar las relaciones entre los dos países y resolver las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. UN أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.
    En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. UN أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.
    Este grupo era más vulnerable porque estaba escondido y por las dificultades consiguientes de los organismos humanitarios para ponerse en contacto con ellos. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    La pobreza y el descontento resultantes han sido un fértil caldo de cultivo para el fundamentalismo islámico y han culminado en los ataques terroristas perpetrados en Balí. UN وإن ما ترتب على ذلك من فقر وسخط كان تربة خصبة للأصولية الإسلامية التي بلغت ذروتها في الهجمات الإرهابية التي حدثت في بالي.
    La contracción resultante de la actividad económica redujo los ingresos fiscales internos. UN وقد أدى ما ترتب على ذلك من تقلص في النشاط الاقتصادي إلى انخفاض إيرادات الضرائب المحلية.
    Reconociendo la importancia que tienen para los Estados miembros las nuevas configuraciones económicas a nivel mundial, en particular las que han surgido como resultado de la creación de agrupaciones económicas regionales, la firma de los Acuerdos de la Ronda Uruguay, la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y los acuerdos posteriores concluidos por la OMC, UN وإذ يدرك أهمية ظهور تجمعات اقتصادية عالمية وخاصة نتيجة لقيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية وتوقيع اتفاقات جولة أورجواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، وما ترتب على ذلك من اتفاقيات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more