"ترتكب انتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometen violaciones manifiestas
        
    • cometen violaciones graves
        
    • se perpetran graves violaciones
        
    • cometer graves violaciones
        
    • cometan violaciones graves
        
    • cometiendo graves violaciones
        
    • que cometa violaciones graves
        
    • han cometido violaciones graves
        
    Informe sobre la complicidad financiera: concesión de préstamos a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos UN تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? 36 - 51 14 UN رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15
    Esa es la razón fundamental por la que es importante considerar, desde la perspectiva de los derechos humanos, si deben recibir asistencia financiera los Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, y en qué condiciones. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    Así, se están tomando medidas concretas para asegurar la rendición de cuentas y el castigo de quienes cometen violaciones graves de los derechos de los niños. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة وامتثال تلك الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال.
    ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Cuba cree que, a pesar de cometer graves violaciones de los derechos humanos, los Estados poderosos gozan de impunidad, y su Gobierno se opone a permitir que se señale a los países del Sur infringiendo el principio de cooperación y diálogo. UN وأعربت عن اعتقاد كوبا بأن الدول القوية في منأى من العقاب بينما هي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأن حكومة بلدها ترفض السماح بإفراد دول الجنوب الذي يشكل انتهاكا لمبدأ التعاون والحوار.
    En marzo de 2015, en su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, el orador expondrá sus reflexiones preliminares sobre la manera de evitar que se preste ayuda financiera oficial o privada a gobiernos y agentes no estatales que cometan violaciones graves de los derechos humanos. UN 20 - ومضى قائلا إنه سيقوم في آذار/ماس 2015، في تقريره الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بعرض أفكار أولية بشأن موضوع كيفية منع تقديم مساعدات مالية خاصة أو رسمية إلى الحكومات والجهات من غير الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Pero se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos y crímenes de guerra contra los niños. UN ومع ذلك، ما زالت ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب ضد الأطفال.
    Reafirmando además que todos los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos deben aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos y que la Asamblea General podrá suspender los derechos inherentes a formar parte del Consejo de todo Estado Miembro que cometa violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تتمسك بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأنه يجوز للجمعية العامة أن تعلِّق حقوق عضوية أية دولة عضو في المجلس ترتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان،
    iii) Eliminación de los anexos de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante el aumento de la conciencia, las presiones políticas, el diálogo y la vigilancia del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños UN ' 3` شطب أسماء الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطة العمل المتفق عليها لحماية الأطفال
    La cuestión puede resultar más compleja cuando se trata de la financiación prestada a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, pero también se puede utilizar el mismo argumento. UN وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة.
    19. Los regímenes autoritarios que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos son políticamente vulnerables a causa de sus problemas de legitimación. UN 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية.
    IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? UN رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟
    El presente informe, preparado de conformidad con la resolución 25/16 del Consejo de Derechos Humanos, se centra en la cuestión de la concesión de préstamos a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN يركز هذا التقرير المقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 على مسألة إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Como complemento de la explicación cualitativa, el Experto Independiente examinará los datos empíricos que demuestran la relación que existe entre la financiación soberana, las prácticas en materia de derechos humanos y la consolidación de gobiernos no democráticos que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتكميلاً للتفسير النوعي، سيناقش الخبير المستقل الأدلة التجريبية القائمة على العلاقة الموجودة بين التمويل السيادي، وممارسات حقوق الإنسان، وتعزيز الحكومات غير الديمقراطية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Esos incidentes indican que los elementos antigubernamentales cometen violaciones graves de los derechos humanos con total impunidad y ponen de manifiesto las serias deficiencias en materia de protección y rendición de cuentas que existen en el Afganistán. UN وهذه الحوادث تدل على أن العناصر المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دونما أي عقاب وتؤكد الثغرات الخطيرة القائمة في أفغانستان في مجال الحماية والمحاسبة.
    A pesar de llevar siete años en mi lista de partes que cometen violaciones graves contra los derechos de los niños, el Gobierno y las FARDC realizaron pocos progresos en la elaboración y la aplicación de un plan de acción para detener el reclutamiento y la utilización de niños. UN 187 - رغم دخول العام السابع على إدراج الحكومة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قائمتي التي تضم الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، فلم تحرز الجهات سوى القليل من التقدم نحو وضع خطة عمل وتنفيذها لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Se alienta a que en otros regímenes de sanciones aplicables a personas o entidades que cometen violaciones graves de los derechos del niño, en particular los regímenes de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, se adopten criterios de designación con respecto a las violaciones graves de los derechos del niño. UN وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Su principal finalidad es asegurar que ese apoyo esté en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario y de los refugiados y que no se preste apoyo a las fuerzas de seguridad que puedan cometer graves violaciones de esas normas, o en los casos en que las autoridades competentes no toman las medidas necesarias para rectificar o aliviar la situación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في ضمان أن يكون هذا الدعم متماشيا مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين وألاّ يُقدَّم هذا الدعم إلى قوات أمن قد ترتكب انتهاكات جسيمة لهذا القانون، أو حيثما لا تتخذ السلطات المختصة التدابير التصحيحية أو تدابير التخفيف اللازمة.
    En las resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005), el Consejo expresó su intención de examinar la posibilidad de imponer medidas con objetivos concretos y graduados contra las partes en conflicto que cometan violaciones graves contra los niños y no asuman compromisos concretos para protegerlos ni lleven a cabo planes de acción para enfrentar las violaciones. UN فقد أعرب المجلس من خلال قراريه 1539 (2004) و 1612 (2005) عن اعتزامه النظر في فرض تدابير متدرجة ومحددة الهدف على أطراف النـزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال ولا تتعهد بالتزامات ملموسة بحماية الأطفال ولا تنفّذ خطط عمل للتصدي للانتهاكات.
    En el inciso c) del párrafo 9 se menciona la presión política ejercida sobre los Estados interesados y, a su juicio, se alude en particular a Uganda, que ha fomentado los disturbios en la región de los Grandes Lagos, sigue cometiendo graves violaciones de los derechos humanos en su propio país y sigue apoyando a grupos armados que realizan actividades en esa zona. UN والفقرة 9 تحيل إلى ممارسة ضغط سياسي على الدول المعنية، مما يشير بصفة خاصة إلى أوغندا، التي أثارت القلاقل في منطقة البحيرات الكبرى، والتي لا تزال ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أنها مستمرة في مساندة الجماعات المسلحة النشطة بذلك البلد.
    Reafirmando además que todos los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos deben aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos y que la Asamblea General podrá suspender los derechos inherentes a formar parte del Consejo de todo Estado Miembro que cometa violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تتمسك بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأنه يجوز للجمعية العامة أن تعلِّق حقوق عضوية أية دولة عضو في المجلس ترتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان،
    iii) Supresión de las listas de sanciones de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante actividades de concienciación, persuasión política, diálogo y supervisión del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños UN ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more