Existen muchos acuerdos similares en diversas empresas nacionales, del sector público y del sector privado. | UN | وثمة ترتيبات مماثلة كثيرة في مختلف منشآت الطباعة في القطاعات الوطنية العامة والخاصة. |
Se están considerando acuerdos similares para la traducción del material en árabe. | UN | والمناقشات جارية بشأن ترتيبات مماثلة لترجمة مواد إلى اللغة العربية. |
Algunos arreglos similares, en otros países, han conducido a abusos de poder y a la expoliación del medio ambiente. | UN | وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية. |
Muchos funcionarios públicos nacionales han desempeñado, por períodos breves, las funciones de observadores electorales o escrutadores, en virtud de arreglos similares con algunos Estados Miembros. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Según se afirmaba, en 2009 unas 1.270 personas habían regresado con arreglo a disposiciones similares. | UN | وفي عام 2009، يُزعم أن حوالي 270 1 فرداً عادوا بموجب ترتيبات مماثلة. |
Se aplican disposiciones similares a las presencias del ACNUDH en las comisiones regionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
Aunque las circunstancias y las necesidades varían de una región a otra, tal vez sea útil establecer acuerdos análogos en los países y regiones que aún no disponen de ellos. | UN | ورغم تفاوت الظروف والاحتياجات اﻹقليمية، فقد تنظر مناطق ودول أخرى في إنشاء ترتيبات مماثلة. |
Se está examinando la posibilidad de establecer arreglos análogos para el sector de la salud. | UN | ويجرى النظر في ترتيبات مماثلة من أجل قطاع الصحة. |
Se está procurando concertar acuerdos similares con otros gobiernos. | UN | ويتم حاليا التماس ترتيبات مماثلة لاتخاذها مع حكومات أخرى. |
Cabe esperar que se puedan elaborar acuerdos similares para las otras zonas libres de armas nucleares. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى ترتيبات مماثلة بالنسبة لمناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones con otros dos Estados están en fase avanzada y pueden culminar con la concertación de acuerdos similares en un futuro próximo. | UN | ووصلت المفاوضات مع دولتين أخريين أيضا إلى مرحلة متقدمة وقد تسفر عن إبرام ترتيبات مماثلة في المستقبل القريب. |
Alentamos a otros países acreedores a poner en práctica arreglos similares. | UN | ونحن نشجع البلدان الدائنة اﻷخرى على وضع ترتيبات مماثلة. |
Se requerirán arreglos similares en Nouadhibou. | UN | وتلزم ترتيبات مماثلة في نواديبو. |
En el País de Gales, Escocia e Irlanda del Norte hay arreglos similares pero independientes. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة ولكنها منفصلة في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |
En el caso de Angola se están adoptando disposiciones similares. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات مماثلة بالنسبة ﻷنغولا. |
disposiciones similares existen en casi todos los demás países industriales. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة في معظم البلدان الصناعية اﻷخرى. |
Algunas organizaciones de la región del Pacífico, como la Comunidad del Pacífico, han adoptado disposiciones similares para que ingresen en ellas los pequeños territorios insulares no autónomos. | UN | وتتخذ مؤسسات منطقة المحيط الهادئ، مثل اتحاد دول المحيط الهادئ، هي اﻷخرى ترتيبات مماثلة لمنح العضوية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Está previsto que, una vez que hayan finalizado las conversaciones, se puedan concluir acuerdos análogos con la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومن المتوخّى أن يتسنّى، بعد اختتام تلك المناقشات، الدخول في ترتيبات مماثلة مع أمانة اتفاقية التنوُّع البيولوجي. |
Se sugirió que eran necesarios arreglos análogos para ordenar recursos de aguas subterráneas compartidos. | UN | وجرت اﻹشارة إلى أن من الضروري اتخاذ ترتيبات مماثلة ﻹدارة موارد المياه الجوفية المشتركة. |
En lo que atañe a la capacitación y la divulgación de información, en 1999 se organizaron diversos cursos, y para el presente año se han tomado disposiciones análogas. | UN | 2 - وتحدث عن التدريب ونشر المعلومات، فقال إنه نظمت في عام 1999 عدة دورات واتخذت ترتيبات مماثلة لعقد دورات أخرى خلال هذه السنة. |
En las disposiciones relativas a la verificación de la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se incluyeron condiciones similares. | UN | وتضمنت أحكام التحقق من اتفاقية الأسلحة الكيمائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترتيبات مماثلة. |
En opinión de la Comisión, el establecimiento y desarrollo de la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait parece contradecir esta afirmación, dado que la Oficina desempeña funciones y tiene mecanismos similares al Centro Regional de Servicios de Entebbe. | UN | وترى اللجنة، أن إنشاء وتطوير مكتب الدعم في الكويت يتناقض على ما يبدو مع هذا البيان، نظرا لأن المكتب يؤدي وظائف ولديه ترتيبات مماثلة لترتيبات مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Se han tomado disposiciones semejantes en relación con el personal que cumple funciones tecnológicas. | UN | واتخذت ترتيبات مماثلة بالنسبة للموظفين الذين يقومون بمهام تكنولوجية. |
Se han adoptado medidas similares en Gales, Escocia e Irlanda del Norte. | UN | وهناك ترتيبات مماثلة في ويلز واسكتلندا وايرلندا الشمالية. |
Las partes trataban de llegar a un acuerdo similar para la autorización de la fusión en Zambia. | UN | ويسعى الطرفان إلى الحصول على ترتيبات مماثلة تسمح بإكمال هذا الاندماج في زامبيا. |
De ser necesario, se podrían adoptar medidas análogas en otras provincias. | UN | ويمكن وضع ترتيبات مماثلة في المقاطعات اﻷخرى حسب الاقتضاء. |
Los magistrados del Gran Tribunal son designados por el Gobernador entre personas que se han desempeñado como abogados en Inglaterra o algún otro país del Commonwealth con régimen jurídico comparable durante un mínimo de diez años. | UN | ويعين الحاكم قضاة المحكمة العليا من بين الذين زاولوا المهنة خلال 10 سنوات على الأقل كمحامي مرافعات أو محامي إجراءات في بريطانيا أو في أي بلد آخر من الكمنولث لديه ترتيبات مماثلة. |