"ترجمتها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • traducirse en
        
    • su traducción a
        
    • traducirse a
        
    • traducirlos en
        
    • plasmarse en
        
    • su traducción al
        
    • traducido al
        
    • la traducción a
        
    • traducir a
        
    • traducidas a
        
    • traducirla en
        
    • traducirlos a
        
    • traducirlas en
        
    • traducción a los
        
    • traducir en
        
    Deben traducirse en medidas concretas, en nuevas leyes y en un aumento de los recursos a nivel nacional e internacional. UN إذ لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة، وإلى تشريعات جديدة، وإلى زيادة في الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Si bien estos instrumentos pueden producir el fortalecimiento de las dependencias del gobierno local, necesitan traducirse en nuevas prácticas que permitan la participación efectiva de los ciudadanos. UN ومع أن هذه الأدوات قد تؤدي إلى تدعيم وحدات الحكم المحلي، فينبغي ترجمتها إلى ممارسات جديدة تتيح المجال للمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    iv) amplia difusión de los resultados de los estudios y las investigaciones, incluida su traducción a los idiomas apropiados. UN `4` النشر الواسع النطاق لنتائج الدراسات والبحوث بما في ذلك ترجمتها إلى اللغات المناسبة؛
    Así pues, en la actualidad esos títulos sólo pueden facilitarse en esos dos idiomas y deberán traducirse a los demás idiomas oficiales. UN ووفقا لذلك، لا يمكن إتاحة هذه العناوين في الوقت الحالي إلا بهاتين اللغتين وسيلزم ترجمتها إلى اللغات الرسمية اﻷخرى.
    - los acontecimientos acaecidos recientemente en los mercados financieros ponen de manifiesto la necesidad de aplicar esos códigos o traducirlos en medidas prácticas según la situación particular de cada empresa; UN :: إن الأحداث الأخيرة التي شهدتها الأسواق المالية تدل على أن هناك حاجة إلى تطبيق هذه المدونات أو ترجمتها إلى إجراءات عملية وفقاً لبيئة العمل الخاصة؛
    Algunas de estas propuestas se están aplicando, pero la mayoría todavía están a la espera de traducirse en la práctica del Consejo. UN ومن بين تلك الاقتراحات ما يجري تنفيذه، إلا أن الأغلبية ما زالت تنتظر ترجمتها إلى ممارسة للمجلس.
    El ONU-Hábitat se está revelando en ambas cuestiones como una entidad de vanguardia, dedicada a lograr mejoras sobre el terreno que puedan traducirse en políticas e, inversamente, formular conceptos de políticas que puedan ponerse a prueba sobre el terreno. UN ويبرز موئل الأمم المتحدة بوصفه أحد متصدري الجهات الفاعلة في كلا المجالين في سعيه لإحداث تحسينات ميدانية يمكن ترجمتها إلى سياسات أوفي سعيه، على العكس من ذلك، لوضع مفاهيم سياسات يمكن اختبارها ميدانيا.
    Esas ideas no deben quedarse en el papel, deben traducirse en programas y proyectos para el bien común. UN ولا يجوز لهذه الأفكار أن تبقى على الورق، بل يجب ترجمتها إلى برامج ومشاريع للصالح العام.
    La idea de la iniciativa global contra el terrorismo ya ha madurado y necesita traducirse en acciones. UN لقد نضجت فكرة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب الآن ويتعين ترجمتها إلى عمل.
    La oradora ahora se ha convencido de que los hombres deben familiarizarse con el documento propiamente dicho y ha dispuesto su traducción a los idiomas locales. UN وقالت إنها اقتنعت بأنه يلزم للرجال أن يُلِمّوا بالوثيقة نفسها، وإنها رتّبت أمر ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    Será menester un lenguaje claro y sencillo para explicar las instrucciones y facilitar su traducción a otros idiomas. UN ومن الضروري استعمال لغة واضحة وبسيطة لتبليغ التعليمات وتيسير ترجمتها إلى لغات أخرى.
    Sin embargo, lamenta que una parte de las respuestas escritas no se haya presentado con tiempo suficiente para su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. UN غير أنها تأسف لعدم تقديم جزء من الردود في الآجال المحددة قصد ترجمتها إلى ما تبقى من لغات عمل اللجنة.
    En caso de que las presenten, éstas deben recibirse con bastante antelación al examen del informe, de manera que puedan traducirse a los idiomas de los miembros del Comité. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    Los preparativos para esos instrumentos representan un desafío, pero traducirlos en actos puede ser aún más difícil. UN وأضاف أن إعداد هذه الصكوك يمثل تحديا، ولكن ترجمتها إلى أعمال هو التحدي الأكبر.
    La voluntad política es un primer paso, pero debe plasmarse en medidas concretas. UN إن الإرادة السياسية خطوة أولى، ولكن يجب ترجمتها إلى واقع ملموس.
    También toma nota con agradecimiento de la labor del Estado Parte para difundir la Convención, en particular su traducción al tailandés y a varios dialectos locales, y su disponibilidad en audio y en braille. UN كما تلاحظ مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لنشر الاتفاقية، بما في ذلك ترجمتها إلى اللغة التايلندية واللهجات المحلية المختلفة، وإتاحتها في صيغة سمعية وفي صيغة بريل.
    Desde entonces, la Convención se ha traducido al idioma oficial y se ha divulgado ampliamente entre la comunidad eritrea y, en particular, entre las mujeres. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    También pueden consultarse las versiones rusas de algunos documentos, y podrá considerarse la traducción a otros idiomas, previa petición y con el apoyo de los Estados. UN ونسخ بعض المنشورات بالروسية متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.
    Además de las versiones en los idiomas oficiales, se ha empezado también a traducir a los idiomas nacionales de los países afectados por el fenómeno de los desplazamientos internos. UN كما بدأت، باﻹضافة إلى ذلك، ترجمتها إلى اللغات المحلية للبلدان المتأثرة بالتشريد داخليا.
    Varias publicaciones anteriores sobre procedimientos de evaluación rápida han sido objeto de reimpresiones o han sido traducidas a otros idiomas. UN وقد لزم إعادة طباعة عدد من المنشورات السابقة المتعلقة بإجراءات التقييم السريـع أو ترجمتها إلى لغات أخــرى.
    La ratificación de la Convención es ahora casi universal y está adelantado el proceso de traducirla en legislación y medidas administrativas nacionales. UN وقد كاد التصديق على المعاهدة أن يصبح عالميا، وتمضي قدما عملية ترجمتها إلى إجراءات إدارية وتشريعات وطنية.
    Una vez que los instrumentos del estudio a fondo se hayan elaborado y ensayado en un solo idioma resultará más rápido y más eficaz en función de los costos traducirlos a otros idiomas para emplearlos durante la tercera fase. UN وعندما تكون أدوات المسح المتعمق قد طورت واختبرت بالكامل بلغة واحدة، ستكون مهمة ترجمتها إلى اللغات الأخرى، لاستخدامها خلال المرحلة الثالثة، مهمة أسرع بكثير وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Otros representantes manifestaron que era necesario evaluar las dificultades con que se enfrentaban los países menos adelantados sobre la base de un análisis cuidadoso y sólido y elaborar más detalladamente las medidas correctivas previstas en la Decisión de Marraquech a fin de traducirlas en medidas concretas. UN ورأى آخرون أن من الضروري تقييم الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نمواً على أساس التحليل الدقيق والسليم واﻹسهاب في عرض التدابير العلاجية المتوخاة في قرار مراكش بمزيد من التفصيل بغية ترجمتها إلى عمل ملموس.
    En este contexto, el reto colectivo que encaramos consiste en destacar una imagen dinámica de solidaridad internacional, que se pueda traducir en medidas eficaces de cooperación en las esferas económica y social en favor de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق يتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في التشديد على صورة دينامية للتضامن الدولي يمكن ترجمتها إلى عمل فعلي من أجل التعاون الاجتماعي والاقتصادي لصالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more