"ترحيبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con beneplácito
        
    • celebra
        
    • con satisfacción
        
    • celebró
        
    • celebraron
        
    • bienvenida
        
    • con agrado
        
    • satisfacción por
        
    • acoge favorablemente
        
    • congratula
        
    • aplaude
        
    • beneplácito la
        
    • acoge complacido
        
    El Comité observó con beneplácito que en la delegación figuraran representantes de alto nivel pertenecientes a instituciones de promoción de la mujer. UN وأعربت اللجنة عن ترحيبها بوجود ممثلين رفيعي المستوى في الوفد، ينتمون الى مؤسسات تعنى بالنهوض بالمرأة.
    Asimismo se acogió con beneplácito la declaración formulada por el Administrador. UN كما أعربت الوفود عن ترحيبها بكلمة مدير البرنامج.
    Hungría celebra que el proceso de control de armamentos haya pasado a ser parte integrante del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN وتعرب هنغاريا عن ترحيبها بحقيقة أن عملية تحديد اﻷسلحة قد أصبحت جزءا مكملا للتسوية السلمية في البوسنة والهرسك.
    La mayoría de las delegaciones acogió con satisfacción la opinión jurídica y señaló que era preciso examinarla cuidadosamente. UN وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن.
    La Comisión celebró la presentación de esos nuevos datos. UN وقد أعربت اللجنة عن ترحيبها بهذه البيانات الاضافية.
    Dichas delegaciones celebraron que la comisión en su 21° período de sesiones hubiese adoptado recomendaciones relativas a la presentación efectuada por Australia. UN وأعربت تلك الوفود عن ترحيبها بالقيام في الدورة الحادية والعشرين باعتماد التوصيات المتعلقة بالتقرير الذي قدمته أستراليا.
    Asimismo deseamos sumarnos a otras delegaciones y dar la bienvenida a Sudáfrica a esta Organización. UN ونود اﻵن أن نشارك الوفود اﻷخرى في ترحيبها بجنـــــوب افريقيا في هذه المنظمة.
    La oradora acoge con agrado la próxima visita del Representante a Nigeria. UN وأعربت عن ترحيبها بالزيارة المقبلة لممثل الأمين العام إلى نيجيريا.
    La oradora expresó también su satisfacción por la oportunidad de aprender las experiencias de otros países presentes en la Conferencia. UN وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر.
    La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito la propuesta de reforma del Secretario General, a la que consideraba una oportunidad de dar a los niños un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيبها باقتراحه المتعلق باﻹصلاح، إذ ترى فيه فرصة حتى يتبوأ اﻷطفال مكانة رئيسية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, acoge con beneplácito los proyectos ambientales integrados del ACNUR en zonas de asentamiento de refugiados, entre cuyos beneficiarios se encuentra Etiopía. UN ولذا، تعرب عن ترحيبها بتنفيذ المشاريع البيئية المتكاملة للمفوضية في مناطق توطين اللاجئين التي استفادت إثيوبيا منها ضمن بلدان أخرى.
    Asimismo se acogió con beneplácito la declaración formulada por el Administrador. UN كما أعربت الوفود عن ترحيبها بكلمة مدير البرنامج.
    La Alta Comisionada acogió con beneplácito el informe y observó que establecía de una vez por todas la relación inextricable entre los derechos humanos y el progreso económico y social. UN وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه.
    La oradora celebra los anuncios hechos en relación con las cuotas, que son muestra de un compromiso con la Organización. UN وأعربت عن ترحيبها باﻹعلانات الصادرة بشأن المساهمات والتي تؤكد الالتزام تجاه المنظمة.
    El Gobierno de Uzbekistán celebra la entrada en vigor del Protocolo Facultativo y está estudiando su ratificación. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قد أعربت عن ترحيبها ببدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها تدرس التصديق عليه.
    Acoge con satisfacción igualmente la decisión de retirar al personal proporcionado gratuitamente. UN وأعربت عن ترحيبها أيضا بقرار سحب الموظفين المقدمين دون مقابل.
    También se acogen con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar la discriminación racial y promover el multiculturalismo en la sociedad canadiense. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    El ACNUR celebró el espíritu positivo y constructivo de la reunión. UN وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن ترحيبها بالروح الإيجابية والبناءة التي سادت الاجتماع.
    celebraron la prioridad otorgada a la consecución de los ODM y la incorporación de las respuestas al cambio climático en las actividades de desarrollo. UN كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية.
    El Canadá también desea dar una cálida bienvenida a México como 49° participante en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN كما تود كندا أن تعرب عن ترحيبها الحار بالمكسيك بوصفها المشارك التاسع والأربعين في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    La Comisión Consultiva acogería con agrado la opinión de la Junta de Comercio y Desarrollo o de sus órganos subsidiarios competentes respecto de esta propuesta. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بمشورة مجلس التجارة والتنمية أو هيئاته الفرعية المعنية أو كليهما بشأن هذا الاقتراح.
    A ese respecto, Bulgaria apoya los esfuerzos destinados a intensificar la cooperación internacional en el desarrollo de los beneficios secundarios derivados de la tecnología espacial y expresa su satisfacción por la inclusión de ese tema en el futuro programa de la Comisión. UN تأييد بلغاريا للجهود الرامية الى تعزيز التعاون الدولي الرامي الى تطوير الفوائد المشتقة من تكنولوجيا الفضاء، وعن ترحيبها بإدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال المقبل للجنة.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente estas propuestas. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذه التطورات.
    Se congratula de que el Estado parte haya tomado la iniciativa de establecer que la atención y la crianza de los hijos son un derecho y una responsabilidad de los padres. UN وأعربت عن ترحيبها بالمبادرات التي تضطلع بها الدولة الطرف لجعل رعاية الأطفال وتربية الأطفال حقا من حقوق الوالدين ومسؤولية من مسؤولياتهم.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel rector en la potenciación de la mujer y su delegación aplaude el empeño que pone en su labor. UN وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في تمكين المرأة معربة عن ترحيبها بجهود المنظومة.
    Causa beneplácito la seguridad de que se seguirán revisando no sólo las normas federales sino también las leyes y las prácticas estatales. UN وأعربت عن ترحيبها بالتأكيدات بالقيام بمراجعة متواصلة لا للقوانين الاتحادية فحسب ولكن أيضا لقوانين الولايات وممارساتها.
    El Gobierno de la República de Polonia acoge complacido las observaciones hechas al respecto por el Comité contra el Terrorismo. UN تبدي حكومة جمهورية بولندا ترحيبها بالتعليقات التي أبدتها لجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more