"ترحيلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su expulsión
        
    • ser deportados
        
    • su deportación
        
    • la deportación
        
    • la expulsión
        
    • ser expulsados
        
    • de expulsión
        
    • ser deportadas
        
    • deportarlos
        
    • su traslado
        
    • su desplazamiento
        
    • expulsarlos
        
    • desplazados
        
    • deportado
        
    • repatriados
        
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha solicitado oficialmente su expulsión en varias ocasiones. UN وطلبت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رسميا ترحيلهم في عدة مناسبات.
    Los autores afirman que su expulsión a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى المكسيك سيُشكل انتهاكاً من قِبل كندا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Esta determinación puede hacer que se les conceda el derecho a entrar legalmente en el país o a ser deportados al lugar de procedencia. UN وقد يؤدي هذا التحديد إلى منحهم الحق في الدخول إلى البلد بطريقة مشروعة أو إلى ترحيلهم إلى المكان الذي جاءوا منه.
    En consecuencia, concluye que su deportación a ese país constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Armenia concede asistencia moral, diplomática y humanitaria a esta población, y no puede aceptar una solución militar, que equivaldría al genocidio o a la deportación de los pobladores de Nagorno-Karabaj. UN إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم.
    Numerosos declarantes eritreos hablan en términos generales de que sus familiares fueron expulsados o deportados luego de la expulsión del declarante. UN وتحدث العديد من المصرحين الإريتريين بإسهاب عن طرد أعضاء أسرهم أو ترحيلهم عقب طرد المصرِّح المعني.
    Esas incoherencias merman la credibilidad general de las afirmaciones de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser expulsados a Azerbaiyán. UN ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان.
    Los autores afirman que su expulsión a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى المكسيك سيُشكل انتهاكاً من قِبل كندا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Los ilois habían impugnado la legalidad de su expulsión y habían luchado por el derecho a regresar a sus islas. UN ويعترض سكان الجزر على قانونية ترحيلهم ويناضلون من أجل العودة إلى جزرهم.
    Los autores afirmaron que su expulsión a la India constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención. UN وادعى المشتكون أن ترحيلهم إلى الهند سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Hasta la fecha, más de 6.000 eritreos han llegado a Eritrea después de ser deportados de Etiopía. UN وقد وصل إلى إريتريا حتى هذا التاريخ أكثر من ستة آلاف إريتري بعد ترحيلهم من إثيوبيا.
    Los expulsados declararon haber sido detenidos y recluidos durante períodos que oscilaban entre tres días y 10 meses antes de ser deportados. UN وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم.
    Además constata que estos migrantes difícilmente denuncian los abusos por miedo a ser deportados. UN وتلاحظ، إضافة إلى هذا، أن المهاجرين الموجودين في هذا الوضع يترددون في تقديم شكوى مخافة ترحيلهم.
    Quienes no pueden pagarla o no tienen un pasaporte válido son detenidos hasta el momento de su deportación. UN وبالنسبة للذين لا يستطيعون دفع الرسم أو الذين يعثر عليهم بدون جواز سفر صالح فإنهم يودعون السجن ريثما يتم ترحيلهم.
    Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    El juez Drori había aceptado entonces la petición de Tzemel de retrasar su deportación, pero ordenó que el grupo permaneciera en el hotel donde estaba alojado en Nazaret. UN ثم وافق القاضي دروري على طلب قدمه تسيميل بتأخير ترحيلهم ولكنه أمر المجموعة بالبقاء في النزل في الناصرة.
    Estos empleados fueron amenazados con perder sus empleos y con la deportación ulterior. UN وتعرﱠض هؤلاء العاملون للتهديد بفقد أعمالهم ثم ترحيلهم.
    El agente determinó que el autor y su familia seguían teniendo acceso a su apartamento y que podían permanecer allí hasta el día de la expulsión. UN وأفاد السيد سوليفان أن صاحب البلاغ وأسرته كانوا لا يزالون محتفظين بسكنهم وكان بإمكانهم البقاء فيه إلى حين ترحيلهم.
    La mayoría de migrantes en situación irregular permanecían en detención administrativa por períodos de seis meses mientras esperaban a ser expulsados a su país de origen. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    Debe ayudarse a los extranjeros detenidos pendientes de expulsión a obtener asistencia letrada. UN وينبغي تقديم الدعم إلى الأجانب المحتجزين بانتظار ترحيلهم لكي يتصلوا بمحام.
    En concreto, la Ley de inmigración dispone que no se puede detener a los refugiados y a las personas protegidas que no pueden ser deportadas. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.
    En esos casos, los funcionarios de inmigración intentan determinar cual fue el último puerto en el que embarcaron legalmente para deportarlos. UN ويحاول مسؤولو الهجرة تحديد آخر ميناء للسفر بطرق قانونية لإعادة ترحيلهم إليه.
    En algunos casos fue necesario su traslado por razones de seguridad. UN وكان من اللازم في بعض الأحيان ترحيلهم لأسباب أمنية.
    5. Deberá indemnizarse plenamente a las personas trasladadas y reubicadas por cualquier pérdida o daño que hayan sufrido como consecuencia de su desplazamiento. " UN " ٥- يمنح اﻷشخاص الذين يتم ترحيلهم بهذه الطريقة تعويضاً كاملاً عن أية خسارة أو ضرر يلحقان بهم بسبب الترحيل. " .
    3. Confinar a los dirigentes de los rebeldes en el Sudán o expulsarlos a un segundo país de asilo en caso de que el confinamiento no sea posible o de que no puedan regresar a Uganda. Conclusión UN ٣ - احتجاز قادة المتمردين الموجودين في السودان أو ترحيلهم إلى بلد لجوء آخر إذا لم يكن ممكنا احتجازهم أو إعادتهم إلى أوغندا.
    Era preciso asegurar que los pueblos indígenas desplazados recibieran indemnización justa y adecuada. UN ويجب ضمان منح تعويض عادل ومنصف للسكان اﻷصليين في حالة ترحيلهم.
    Sin embargo, hay informes confirmados de que se ha deportado a un gran número de vietnamitas, que no pudieron llegar a comunicarse con los representantes de ACNUR en la región. UN بيد أن هناك أنباء مؤكدة تفيد بأن عددا كبيرا من الفييتناميين يجري ترحيلهم دون أن ينجحوا في الوصول إلى ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في المنطقة.
    Un motivo que aconseja esta medida es la circunstancia de que casi la mitad de los repatriados vuelven a ser inmediatamente objeto de la trata. UN ومن الأسباب التي أدت إلى اتخاذ هذا التدبير أن ما يقرب من 50 في المائة من المرحلين يتاجَر بهم ثانيةً فور ترحيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more