"ترحيله من" - Translation from Arabic to Spanish

    • su expulsión de
        
    • su expulsión del
        
    • ser deportado de
        
    • su deportación de
        
    • su deportación del
        
    • su salida de
        
    • arrastró del
        
    • expulsarlo del
        
    • su traslado del
        
    • ser expulsado de
        
    • expulsado del
        
    • ser deportada de
        
    • deportado por
        
    • fuera expulsado de
        
    • ser deportado desde
        
    Afirma que fue sometido a tortura tras su expulsión de Suecia a la República Árabe Siria en 1997 y que, de ser expulsado nuevamente a la República Árabe Siria, correría el riesgo de ser torturado en violación del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي أنه كان ضحية للتعذيب بعد ترحيله من السويد إلى الجمهورية العربية السورية في عام 1997 وأن ترحيله من جديد إلى سوريا سيعرضه مرة ثانية لخطر التعذيب، وسيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Aduce que su expulsión del Canadá a Sri Lanka constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, 7 y 9, párrafo 1, del Pacto. UN ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El autor de la queja es el Sr. T. M., ciudadano de Bangladesh nacido en 1973 y a la espera de ser deportado de Suecia a su país en el momento de presentar la queja. UN وهو مواطن من بنغلاديش ولد في عام 1973، وكان في وقت تقديم الشكوى ينتظر ترحيله من السويد إلى بنغلاديش.
    El autor es E. V. I., ciudadano de Azerbaiyán, nacido en 1979, que está a la espera de su deportación de Suecia. UN إ. ، وهو مواطن من أذربيجان ولد في عام 1979، وينتظر حالياً ترحيله من السويد.
    su deportación del Canadá implicaría una prohibición legal absoluta de volver a entrar en el Canadá. UN وسيؤدي ترحيله من كندا إلى منعه منعاً قانونياً مطلقاً من دخول كندا ثانية.
    El Estado parte optó por no indagar y no recabar seguridades con respecto a lo que ocurriría al autor después de su salida de la Embajada. UN وقد اختارت الدولة الطرف بنفسها عدم إجراء تحريات عن المسألة وعدم التماس أي ضمانات بشأن مصيره عقب ترحيله من السفارة.
    El saldo de 1.162.733 que se arrastró del bienio 2002-2003 se ha reembolsado a las Naciones Unidas y de la OMC por partes iguales. UN أما رصيد الصندوق البالغ 733 162 1 دولارا الذي تم ترحيله من فترة السنتين 2002-2003، فقد رُد مبلغه بصورة متساوية لكل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Afirma que su expulsión de Australia a Sri Lanka vulneraría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن ترحيله من أستراليا إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    Afirma que su expulsión de Australia a Sri Lanka vulneraría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن ترحيله من أستراليا إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    Ignorar el artículo, en particular aplicando medidas irreversibles como la ejecución de la presunta víctima o su expulsión de un Estado Parte a un tercer país donde puede sufrir torturas o morir, socava la protección de los derechos consagrados en el Pacto que ofrece el Protocolo Facultativo. UN وعدم الامتثال لأحكام المادة المذكورة، لا سيما عن طريق اتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه الضحية المزعومة أو ترحيله من الدولة الطرف ليواجه التعذيب أو الموت في بلد آخر، من شأنه أن يقوِّض حماية الحقوق الواردة في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    El Comité toma nota de que las reclamaciones del autor se refieren al período anterior a su expulsión del Canadá y a la expulsión en sí. UN وتلاحظ اللجنة أن مطالبات صاحب البلاغ تتعلق بالفترة التي سبقت ترحيله من كندا وبعملية الترحيل.
    Aduce que su expulsión del Canadá a Sri Lanka constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, 7 y 9, párrafo 1, del Pacto. UN ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El hecho de que se contravenga este artículo, especialmente con medidas irreversibles tales como la ejecución de la presunta víctima o su expulsión del país, menoscaba la protección de los derechos enunciados en el Pacto mediante el Protocolo Facultativo. UN وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه ضحية أو ترحيله من البلد من شأنه أن يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد عن طريق البروتوكول الاختياري.
    El autor de la queja es M. R. A., ciudadano iraquí nacido en 1960, que se encuentra a la espera de ser deportado de Suecia al Iraq. UN أ.، وهو مواطن عراقي من مواليد عام 1960 وينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى العراق.
    El autor de la queja es M. R. A., ciudadano iraquí nacido en 1960, que se encuentra a la espera de ser deportado de Suecia al Iraq. UN أ.، وهو مواطن عراقي من مواليد عام 1960 وينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى العراق.
    El autor es E. V. I., ciudadano de Azerbaiyán, nacido en 1979, que está a la espera de su deportación de Suecia. UN إ. ، وهو مواطن من أذربيجان ولد في عام 1979، وينتظر حالياً ترحيله من السويد.
    El autor de la queja es R. D., ciudadano de Bangladesh, que está esperando su deportación de Suecia a su país. UN 1-1 صاحب البلاغ هو روبين ديفيد، وهو مواطن بنغلاديشي، ينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى بنغلاديش.
    No parece haber circunstancias particulares del autor o de su familia que induzcan al Comité a llegar a la conclusión de que su deportación del Canadá fue una injerencia arbitraria en su familia, ni en su intimidad ni en su hogar. UN ويبدو أنه لا توجد ظروف خاصة بصاحب الرسالة أو بأسرته تجعل اللجنة تستنتج أن ترحيله من كندا كان تدخلا تعسفيا في حياته اﻷسرية، أو شؤونه الخصوصية أو في شؤون بيته.
    El Estado parte optó por no indagar y no recabar seguridades con respecto a lo que ocurriría al autor después de su salida de la Embajada. UN وقد اختارت الدولة الطرف بنفسها عدم إجراء تحريات عن المسألة وعدم التماس أي ضمانات بشأن مصيره عقب ترحيله من السفارة.
    El saldo de 523.000 dólares que se arrastró del bienio 2004-2005 se ha reembolsado a las Naciones Unidas y la OMC por partes iguales. Nota 4 UN أما رصيد الصندوق البالغ 000 532 دولار الذي تم ترحيله من فترة السنتين 2004-2005، فقد رُد مبلغه بصورة متساوية لكل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Negó las afirmaciones del autor de que las autoridades canadienses habían violado sus derechos al expulsarlo del Canadá. UN فأنكرت ادعاءات صاحب البلاغ بأن حقوقه قد انتهكتها السلطات الكندية في أثناء ترحيله من كندا.
    8.2 El Comité toma nota de la alegación del autor de que su traslado del Canadá a Somalia lo expondría a un riesgo de daño irreparable, en contravención de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    El mismo día dirigió otra petición al Ministro reiterando sus solicitudes anteriores de no ser expulsado de Australia, que fue rechazada. UN وفي اليوم ذاته أرسل التماسا إضافيا إلى الوزير دعما لطلباته السابقة بعدم ترحيله من استراليا؛ فرُفض الطلب.
    La fuente sostiene que la detención del Sr. Mvogo es arbitraria, ya que lleva más de siete años privado de libertad a los fines de ser expulsado del Canadá. UN وقد ذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات بغرض ترحيله من كندا.
    - Con un mandamiento de retención, la persona puede permanecer internada durante un plazo de 28 días a la espera de ser deportada de Nueva Zelandia. UN - ويسمح أمر الحبس باحتجاز الشخص لمدة 28 يوما في انتظار ترحيله من نيوزيلندا.
    145. Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió un caso de acción urgente al Gobierno en relación con Jiang Renzheng, que fue arrestado en la ciudad de Shenyang tras haber sido deportado por Alemania a China. UN 145- خلال الفترة المستعرضة، أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. وتتعلق الحالة بجيانغ رينزينغ، الذي قبض عليه في مدينة شينيانغ بعد ترحيله من ألمانيا إلى الصين.
    Afirma que sería víctima de una vulneración del artículo 3 de la Convención si fuera expulsado de Suecia a Argelia. UN ويدعي أنه سيكون ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله من السويد إلى الجزائر.
    Con respecto a la alegación del autor de que podría ser deportado desde Puntlandia hacia el centro o el sur de Somalia, el Estado parte sostiene que estas deportaciones ocurren por razones de seguridad, como la pertenencia a grupos extremistas islámicos, o debido a la ausencia de afiliación tribal en Puntlandia. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه يمكن ترحيله من أرض البنط إلى وسط أو شرق الصومال، تؤكد الدولة الطرف أن حالات الطرد هذه حدثت بسبب شواغل أمنية، مثل الانتماء إلى جماعات متطرفة إسلامية أو بسبب عدم انتماء إلى قبيلة في أرض البنط().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more