A este respecto, el Grupo de Río acoge con beneplácito la aprobación del documento final del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحِّب مجموعة ريو باعتماد الوثيقة الختامية للاستعراض النصفي لبرنامج عمل آلماتي. |
La Comisión acoge con beneplácito estas actividades de divulgación. | UN | واللجنة الاستشارية ترحِّب بأنشطة التوعية هذه. |
El Gobierno de Myanmar acoge con beneplácito el nuevo enfoque adoptado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que hará hincapié en el desarrollo general de Rakhine. | UN | بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين. |
En este contexto, Nepal acoge con satisfacción la propuesta de celebrar la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en dos etapas, la primera en 2003 y la segunda en 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحِّب نيبال باقتراح عقد مؤتمر القمة العالمي عن مجتمع المعلومات على مرحلتين في سنة 2003 وسنة 2005. |
El UNICEF acoge favorablemente el concepto básico que subyace a esta recomendación. | UN | ترحِّب اليونيسيف بالمفهوم الكامن وراء هذه التوصية. |
Por consiguiente, Indonesia acoge con beneplácito el tema del período de sesiones de la Conferencia. | UN | ولذلك فإنَّ إندونيسيا ترحِّب بموضوع دورة المؤتمر. |
La Liga de los Estados Árabes acoge con beneplácito la aprobación de la Declaración de Lima y espera cooperar con la ONUDI en el logro de sus objetivos. | UN | وقال إنَّ جامعة الدول العربية ترحِّب باعتماد إعلان ليما وتتطلَّع إلى التعاون مع اليونيدو على تحقيق أهدافها. |
Su Gobierno acoge con beneplácito la suspensión de los ensayos decidida por los Estados poseedores de armas nucleares y continuará alentando al Gobierno de los Estados Unidos a que movilice el apoyo popular al TPCE a los efectos de convencer al Senado del valor que tiene ese instrumento. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
acoge con beneplácito la adhesión posterior del Brasil y de Chile y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes a que adhieran al Tratado lo antes posible. | UN | وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Su Gobierno acoge con beneplácito la suspensión de los ensayos decidida por los Estados poseedores de armas nucleares y continuará alentando al Gobierno de los Estados Unidos a que movilice el apoyo popular al TPCE a los efectos de convencer al Senado del valor que tiene ese instrumento. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
acoge con beneplácito la adhesión posterior del Brasil y de Chile y exhorta a todos los Estados que todavía no son partes a que adhieran al Tratado lo antes posible. | UN | وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
A ese respecto, Noruega acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de eliminar gradualmente las disposiciones vigentes de participación en la financiación de los gastos entre las organizaciones, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد ترحِّب النرويج باقتراح الأمين العام الإلغاء التدريجي لترتيبات تقاسم التكلفة الحالية بين مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
También acoge con beneplácito la estrategia adoptada en 2006 para fortalecer la acción de las fuerzas del orden contra los delincuentes que controlan la prostitución, estrategia que dio lugar a la creación de un registro de los lugares donde se practica ésta. | UN | كما ترحِّب بالاستراتيجية التي أطلِقت عام 2006 لتعزيز إجراءات الشرطة ضد المجرمين الذين يحكمون سيطرتهم على سوق البغاء، وهذا ما قاد إلى تحديد معالم بيئة البغاء. |
acoge con satisfacción la decisión de México de prohibir el uso de DDT. | UN | وهي ترحِّب بالقرار الذي اتخذته المكسيك لحظر استخدام مادة الDDT. |
Papua Nueva Guinea acoge con satisfacción toda asistencia que los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros interlocutores bilaterales y multilaterales, puedan prestar para permitir el funcionamiento eficaz de la secretaría de la Convención. | UN | وهي ترحِّب بأية مساعدة يمكن أن تقدمها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، للسماح لأمانة الاتفاقية بأن تعمل بكفاءة. |
Además, su Gobierno acoge favorablemente la atención que se presta en el proyecto de resolución a los derechos de los pueblos indígenas y se hace eco del llamamiento a la promoción del respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto del desarrollo. | UN | وإضافة إلى هذا فإن حكومته ترحِّب بالاهتمام الذي أولي لحقوق الشعوب الأصلية والذي جرى الإعراب عنه في مشروع القرار، وتكرر الدعوة إلى تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق التنمية. |
Dominica celebra el establecimiento del Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria, así como las generosas promesas de contribución iniciales que hicieron los Gobiernos de Qatar, India y China a este Fondo. | UN | ودومينيكا ترحِّب بإنشاء صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية، وبالتبرعات المبدئية السخية المقدمة من حكومات قطر والهند والصين لهذا الصندوق. |
Por tanto, acoge con agrado las iniciativas interinstitucionales de cooperación en los planos nacional e internacional. | UN | وذَكَر أنه لذلك فإن حكومته ترحِّب بالمبادرات التعاونية الدولية والمشتركة بين الوكالات على المستوى الوطني. |
A esos efectos, la OCI agradece cualquier apoyo técnico y financiero que las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo bien intencionados estén dispuestos a prestarle. | UN | ولهذه الغاية ترحِّب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي دعم تقني ومالي تكون الأمم المتحدة وشركاؤها على استعداد لتقديمه بنيّة حسنة في مجال التنمية. |
En consecuencia, Nueva Zelandia acoge complacida el examen de estas cuestiones en la Sexta Comisión y desearía ofrecer al respecto las siguientes observaciones, que tienen que ver con la experiencia del país en el proceso de solución de las reclamaciones dimanantes del histórico Tratado de Waitangi. | UN | وبالتالي ترحِّب نيوزيلندا بالمناقشات التي تتناول هذه المسائل في اللجنة السادسة، وتودّ تقديم الملاحظات التالية في ما يتصل بتجربتها في إطار عملية التسويات التاريخية المتصلة بمعاهدة وايتانغي. |
Además, celebra la información facilitada por el Estado parte de que en el presupuesto del Gobierno para 2010 se ha incluido una partida específica para la salud materna y los neonatos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
257. El Comité acoge con grado el informe de Islandia, que es conforme con las directrices del Comité sobre la presentación de informes, así como las amplias respuestas orales y escritas del Estado Parte a las preguntas de la delegación relativas a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | 257- ترحِّب اللجنة بتقرير آيسلندا الذي يتفق مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير، فضلاً عن ردود الوفد الخطية والشفوية الشاملة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité Acogería con agrado información sobre las barreras a la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وأضافت أن اللجنة ترحِّب بمعلومات عن العقبات التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
2. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha preparado su informe de conformidad con las directrices del Comité en la materia, y que se ha reanudado el diálogo tras un largo período de 14 años. | UN | 2- ترحِّب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي أُعدّ وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير، وباستئنافها الحوار مع اللجنة بعد فترة انقطاع طويلة دامت 14 سنة. |