"ترخيصاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorización
        
    • permisos
        
    • un permiso
        
    • una licencia
        
    • licencias
        
    • permiso para
        
    • una orden
        
    • tiene permiso
        
    • licencia para
        
    • permiso de
        
    La autorización para abrir centros de enseñanza está sujeta a una autorización administrativa. UN بيد أن فتح مؤسسات تعليمية يقتضي ترخيصاً إدارياً.
    Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. UN وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة.
    En total, se revisarán 61 permisos para uso privado. UN وسيتم استعراض ما مجموعه 61 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص.
    El extranjero que pueda demostrar que es ciudadano de otro Estado recibe un permiso de residencia para extranjeros. UN ويعطى المواطنون الأجانب القادرون على إثبات انتمائهم بالمواطنة لأي دولة ترخيصاً بالإقامة مخصصاً للمواطنين الأجانب.
    El autor puede conceder una licencia a un tercero para utilizar su obra con fines lucrativos. UN ويجوز للمؤلف أن يعطي ترخيصاً لشخص آخر لاستخدام عمله لتحقيق مكسب اقتصادي.
    También se expidieron 331 nuevas licencias farmacéuticas, el 55,2% de las cuales a mujeres. UN وكذلك تم إصدار 331 ترخيصاً للصيدليات ومنها نسبة 55.2 في المائة للمرأة.
    El arresto domiciliario fue impuesto a estos líderes de la oposición tras haber solicitado a las autoridades permiso para organizar una manifestación el 14 de febrero de 2011. UN وقد وضع زعماء المعارضة رهن الإقامة الجبرية بعد طلبهم ترخيصاً من السلطات لتنظيم تجمع في 14 شباط/فبراير 2011.
    La autorización de compra sólo puede ser obtenida por una persona jurídica que sea titular de un permiso de comercialización de explosivos. UN ولا يمكن الحصول على ترخيص الشراء إلا لشخص قانوني يحمل ترخيصاً لتسويق المتفجرات.
    No obstante, incurre en infracción la persona que posea esos explosivos y sea titular de una autorización de comercialización de explosivos. UN ومع ذلك فحيازة شخص يحمل ترخيصاً لتسويق المتفجرات لهذه المادة المتفجرة يعتبر انتهاكاً للقانون.
    Para tener acceso a esa información mediante la Web, todos los funcionarios competentes de la Aduana necesitan una autorización. UN ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك.
    Todas las fusiones y absorciones de ese tipo dependen de la autorización del Ministro. UN فعمليات الاندماج والشراء هذه تتطلب جميعها ترخيصاً يصدره الوزير.
    No tenemos permisos para cazar en esta área. Open Subtitles ليس لدينا ترخيصاً بالصيد هنا في هذه المنطقة.
    Necesitan apoyo sólo un miembro de una comunidad minoritaria está facultado para expedir permisos de circulación de vehículos y para las minorías es muy difícil renovar el registro de los automóviles. UN ويحوز فرد واحد من إحدى طوائف الأقليات ترخيصاً للإشهاد على صلاحية مركبته للسير على الطريق، مما يجعل من الصعب جداً على الأقليات تجديد تسجيل السيارات.
    El 20 de junio de 2005, la Junta decidió revocar la decisión de expulsión de la autora y su hija y otorgarles permisos de residencia. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما ترخيصاً بالإقامة.
    El IND también se negó a concederle un permiso en calidad de menor no acompañada. UN كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    El IND también se negó a concederle un permiso en calidad de menor no acompañada. UN كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    La Conferencia Episcopal Católica Angoleña afirmaba que la emisora tenía una licencia válida para difundir sus programas en todo el país. UN ويدعي مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في أنغولا أن الإذاعة تحوز ترخيصاً صالحاً يخولها البث على الصعيد الوطني.
    La mayoría de las instituciones microfinancieras no disponen de una licencia bancaria. UN ومعظم مؤسسات التمويل البالغ الصغر لا يملك ترخيصاً كالمصارف.
    Se han concedido además otras 30 licencias para diarios que por el momento se publican con menor frecuencia. UN وثمة 30 ترخيصاً آخر لنشرات تصدر حاليا بوتيرة أدنى.
    La autora de la comunicación, que sufre una enfermedad degenerativa que merma gravemente su movilidad, solicitó en vano a las autoridades suecas un permiso para construir en su propiedad una piscina con fines de rehabilitación. UN وطلبت صاحبة البلاغ، التي تعاني من مرض تنكسي يعيق بشدة قدرتها على الحركة، من السلطات السويدية، دون جدوى، منحها ترخيصاً لبناء حمام سباحة في منزلها لأغراض إعادة التأهيل.
    ¿No deberían tener una orden o algo para estar aquí? Open Subtitles أليس من المفترض أن يكون معك ترخيصاً أو شيء ما لتكون هنا؟
    Señor, no tiene permiso de caminar por aquí sin ser acompañado. - Peter. Open Subtitles سيدي، لا تملك ترخيصاً بالمشي هنا دون مرافقة.
    La fuente informa al Grupo de Trabajo de que en Bahrein no se requiere una licencia para escribir en un sitio web. UN ويبلغ المصدرُ الفريقَ العامل أن الكتابة في موقع إلكتروني لا تتطلب ترخيصاً في البحرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more