La autorización para abrir centros de enseñanza está sujeta a una autorización administrativa. | UN | بيد أن فتح مؤسسات تعليمية يقتضي ترخيصاً إدارياً. |
Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. | UN | وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة. |
En total, se revisarán 61 permisos para uso privado. | UN | وسيتم استعراض ما مجموعه 61 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص. |
El extranjero que pueda demostrar que es ciudadano de otro Estado recibe un permiso de residencia para extranjeros. | UN | ويعطى المواطنون الأجانب القادرون على إثبات انتمائهم بالمواطنة لأي دولة ترخيصاً بالإقامة مخصصاً للمواطنين الأجانب. |
El autor puede conceder una licencia a un tercero para utilizar su obra con fines lucrativos. | UN | ويجوز للمؤلف أن يعطي ترخيصاً لشخص آخر لاستخدام عمله لتحقيق مكسب اقتصادي. |
También se expidieron 331 nuevas licencias farmacéuticas, el 55,2% de las cuales a mujeres. | UN | وكذلك تم إصدار 331 ترخيصاً للصيدليات ومنها نسبة 55.2 في المائة للمرأة. |
El arresto domiciliario fue impuesto a estos líderes de la oposición tras haber solicitado a las autoridades permiso para organizar una manifestación el 14 de febrero de 2011. | UN | وقد وضع زعماء المعارضة رهن الإقامة الجبرية بعد طلبهم ترخيصاً من السلطات لتنظيم تجمع في 14 شباط/فبراير 2011. |
La autorización de compra sólo puede ser obtenida por una persona jurídica que sea titular de un permiso de comercialización de explosivos. | UN | ولا يمكن الحصول على ترخيص الشراء إلا لشخص قانوني يحمل ترخيصاً لتسويق المتفجرات. |
No obstante, incurre en infracción la persona que posea esos explosivos y sea titular de una autorización de comercialización de explosivos. | UN | ومع ذلك فحيازة شخص يحمل ترخيصاً لتسويق المتفجرات لهذه المادة المتفجرة يعتبر انتهاكاً للقانون. |
Para tener acceso a esa información mediante la Web, todos los funcionarios competentes de la Aduana necesitan una autorización. | UN | ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك. |
Todas las fusiones y absorciones de ese tipo dependen de la autorización del Ministro. | UN | فعمليات الاندماج والشراء هذه تتطلب جميعها ترخيصاً يصدره الوزير. |
No tenemos permisos para cazar en esta área. | Open Subtitles | ليس لدينا ترخيصاً بالصيد هنا في هذه المنطقة. |
Necesitan apoyo sólo un miembro de una comunidad minoritaria está facultado para expedir permisos de circulación de vehículos y para las minorías es muy difícil renovar el registro de los automóviles. | UN | ويحوز فرد واحد من إحدى طوائف الأقليات ترخيصاً للإشهاد على صلاحية مركبته للسير على الطريق، مما يجعل من الصعب جداً على الأقليات تجديد تسجيل السيارات. |
El 20 de junio de 2005, la Junta decidió revocar la decisión de expulsión de la autora y su hija y otorgarles permisos de residencia. | UN | في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما ترخيصاً بالإقامة. |
El IND también se negó a concederle un permiso en calidad de menor no acompañada. | UN | كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
El IND también se negó a concederle un permiso en calidad de menor no acompañada. | UN | كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios | UN | حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد |
La Conferencia Episcopal Católica Angoleña afirmaba que la emisora tenía una licencia válida para difundir sus programas en todo el país. | UN | ويدعي مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في أنغولا أن الإذاعة تحوز ترخيصاً صالحاً يخولها البث على الصعيد الوطني. |
La mayoría de las instituciones microfinancieras no disponen de una licencia bancaria. | UN | ومعظم مؤسسات التمويل البالغ الصغر لا يملك ترخيصاً كالمصارف. |
Se han concedido además otras 30 licencias para diarios que por el momento se publican con menor frecuencia. | UN | وثمة 30 ترخيصاً آخر لنشرات تصدر حاليا بوتيرة أدنى. |
La autora de la comunicación, que sufre una enfermedad degenerativa que merma gravemente su movilidad, solicitó en vano a las autoridades suecas un permiso para construir en su propiedad una piscina con fines de rehabilitación. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ، التي تعاني من مرض تنكسي يعيق بشدة قدرتها على الحركة، من السلطات السويدية، دون جدوى، منحها ترخيصاً لبناء حمام سباحة في منزلها لأغراض إعادة التأهيل. |
¿No deberían tener una orden o algo para estar aquí? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن يكون معك ترخيصاً أو شيء ما لتكون هنا؟ |
Señor, no tiene permiso de caminar por aquí sin ser acompañado. - Peter. | Open Subtitles | سيدي، لا تملك ترخيصاً بالمشي هنا دون مرافقة. |
La fuente informa al Grupo de Trabajo de que en Bahrein no se requiere una licencia para escribir en un sitio web. | UN | ويبلغ المصدرُ الفريقَ العامل أن الكتابة في موقع إلكتروني لا تتطلب ترخيصاً في البحرين. |