Fujikura no respondió a esa notificación. | UN | لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
La secretaría del OIEA también responde oficiosamente a las peticiones de datos financieros de los Estados miembros. | UN | كما تردّ أمانة الوكالة أيضا بشكل غير رسمي على أي طلب تقدمه دولة من الدول الأعضاء للحصول على بيانات مالية. |
Resulta imperativo que la Organización responda de manera rápida y efectiva cuando ocurran casos de explotación y abuso sexuales. | UN | ولا بد أن تردّ المنظمة بصورة سريعة وفعالة عند حدوث أي حالات استغلال أو إيذاء جنسيين. |
El Departamento de Estado no ha respondido la mencionada nota de Cuba. | UN | لم تردّ وزارة الخارجية الأمريكية على المذكرة الكوبية المذكورة. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados tienden a adaptarse a esta evolución y, a pesar de todo, suelen responder a las comunicaciones, pero con retraso. | UN | غير أن معظم الدول تنحو نحو التكيف مع هذا التطور عموما، إذ تردّ على الرسائل رغم كل شيء ولو تأخرت في ذلك بعض الوقت. |
Es posible que algunos de los países que no respondieron no hayan considerado la sexta encuesta pertinente a sus circunstancias puesto que habían sido abolicionistas durante mucho tiempo. | UN | ولعل عدداً من البلدان التي لم تردّ عليه اعتبرت أن لا صلة للدراسة الاستقصائية السادسة بظروفها لأنها كانت قد ألغت العقوبة منذ وقت طويل. |
Intenté localizarle pero no contesta al teléfono. | Open Subtitles | أحاول العثور عليك لكنّك لا تردّ على التلفون |
La BEI no respondió a la notificación ni tampoco a muchas otras peticiones. | UN | ولم تردّ الشركة على الإخطار بموجب المادة 34 ولا على الطلبات العديدة الأخرى. |
La Misión de Somalia no respondió a las reiteradas solicitudes de celebración de reuniones. | UN | ولم تردّ البعثة الصومالية على الطلبات المتكررة لعقد اجتماعات. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no respondió a la comunicación. | UN | ولم تردّ حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذه الرسالة. |
No obstante, el Estado parte responde a esas alegaciones por si se considera que plantean cuestiones en relación con los artículos 12, 13, 14 y 16. | UN | غير أن الدولة الطرف تردّ على هذه الادعاءات تحسباً لإمكانية اعتبارها مثيرة لبعض القضايا بموجب المواد 12 و13 و14 و16 من الاتفاقية. |
La organización responde a los diversos cuestionarios que se le envían. | UN | تردّ المنظمة على مختلف الاستبيانات التي تردها. |
Cuando el Estado Parte sólo ha abordado alguna de las cuestiones e inquietudes suscitadas por el Comité, el Relator Especial pide al Estado Parte que responda sobre las cuestiones pendientes antes de formular al Comité una recomendación relativa a ese Estado Parte . | UN | وفي حالة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تعالج سوى بعض المسائل والشواغل التي أثارتها اللجنة، يطلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف أن تردّ على المسائل المتبقية قبل إصدار توصيته إلى اللجنة بشأن الدولة الطرف. |
El Comité pide al Estado Parte que, en cumplimiento del artículo 18 de la Convención, en su próximo informe periódico responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. | UN | 60 - وتطلب اللجنة مــن الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل، بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على الشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية. |
Aun cuando el Gobierno de Israel le extendió una invitación el año anterior, todavía no ha respondido a su solicitud de fechas específicas. | UN | وبينما وجّهت حكومة إسرائيل دعوة في العام السابق، إلا أنها لم تردّ بعد على طلبها تحديد مواعيد معيَّنة. |
No ha respondido ninguna de las compañías paraestatales de la República Democrática del Congo. | UN | 28 - ولم تردّ أي من الشركات شبه الحكومية بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También aprecia el diálogo mantenido con la delegación, aunque lamenta que algunas de las preguntas formuladas al Estado parte quedaran sin responder. | UN | كما تعرب عن تقديرها للحوار الذي جرى مع الوفد، لكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تردّ على بعض الأسئلة المطروحة. |
Con todo, varios países que respondieron al cuestionario del Estudio proporcionaron información sobre los delitos de corrupción. | UN | ورغم ذلك، تقدّم عدة بلدان تردّ على استبيان الدراسة الاستقصائية معلومات عن جرائم الفساد. |
No he parado de llamarla, y no me contesta. | Open Subtitles | أنا مستمر في الاتصال بها والتواصل معها ولكن هي لا تردّ |
En consecuencia, se insta a los Estados que no hayan respondido al cuestionario a facilitar la labor de la secretaría y suministrar la información solicitada por la Conferencia de las Partes. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف. |
Casarse sólo significa contestar al teléfono y si es mi abuela... no tienes que fingir que se ha equivocado de número. | Open Subtitles | كلّ وسائل الزواج تردّ على التلفون في الصباح، سأكلم جدتي |
Los participantes en la décima reunión de los comités recomendaron que se enviaran recordatorios a los Estados que no respondieran a la solicitud de información dentro del plazo fijado, de conformidad con la decisión de cada órgano de tratado. | UN | وقد أوصى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان بإرسال رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تردّ على طلبات المعلومات خلال أجل محدد، طبقا للقرار الذي تتخذه كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Como se ha mencionado antes, en muchos casos estos servicios no han respondido adecuadamente a los abusos cometidos contra los defensores. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين. |
- ¿Por qué no contestas el teléfono? | Open Subtitles | لماذا لا تردّ على الهاتف ؟ |
Sin embargo, lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones adicionales presentadas por la fuente en sus comentarios sobre la primera respuesta del Gobierno. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول. |
Se pidió a General Nile que respondiera antes del 31 de diciembre de 1998. | UN | وطُلب من الشركة أن تردّ في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
¡Gina! - No contestes. | Open Subtitles | -لا تردّ عليها. |