"ترسل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • transmitir al
        
    • remitido a
        
    • enviarse a
        
    • enviara a
        
    • envíen a
        
    • enviar al
        
    • se remiten a
        
    • enviar a
        
    • se envía a
        
    • se envían a
        
    • enviado a
        
    • enviara al
        
    • se envían al
        
    • comunicarse a
        
    • enviados a
        
    El Comité, en tales casos podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de los datos adicionales. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    El Comité, en tales casos podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de los datos adicionales. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    De esa muestra, se declararon no vigentes obligaciones por valor de 1,25 millones de dólares (el 0,4% de las obligaciones por liquidar), incluidos 0,8 millones para los que se habían establecido órdenes de compra que nunca se habían remitido a los proveedores. UN ومن بين هذه العينة، لم تبلغ الالتزامات الصحيحة في نهاية السنة إلاّ 1.25 مليون دولار (0.4 في المائة من الالتزامات غير المصفاة)، منها 0.8 مليون دولار صدرت بها أوامر شراء ولكنها لم ترسل إلى الموردين.
    Observó que examinar cuestiones sin la presencia de los Estados Partes era un asunto que requería un examen cuidadoso y que la información suministrada por otras fuentes que no fueran el Estado parte debía enviarse a ese Estado parte para que pudiera expresar su opinión. UN وعلقت قائلة إن استعراض حالة الدول اﻷطراف في عدم وجودها هو مسألة تتطلب نظرا متأنيا وإنه ينبغي أن ترسل إلى الدولة الطرف المعلومات المقدمة من مصادر أخــرى ليتسنى لها اﻹعــراب عن رأيها.
    Como todos ustedes saben, pedí a la Secretaría que enviara a todas las delegaciones una nota en mi nombre en relación con algunos asuntos de organización de los trabajos de la Comisión. UN وكما يعلم الأعضاء، طلبت من الأمانة أن ترسل إلى جميع الوفود مذكرة موجهة مني تتصل بجوانب معينة من تنظيم عمل اللجنة.
    Es más, se ha pedido a esas personas y organizaciones que envíen a la secretaría documentos de proyectos y otro material pertinente para que se archive en la biblioteca de la secretaría, recién creada. UN يضاف إلى هذا أنه قد رُجي من جهات الاتصال هذه أن ترسل إلى اﻷمانة وثائق المشاريع والمواد اﻷخرى ذات الصلة لحفظها في مكتبة اﻷمانة المنشأة حديثا.
    Para aliviar el sufrimiento del pueblo libanés, el Pakistán ha decidido urgentemente enviar al Líbano asistencia de socorro que incluye medicinas, víveres y mantas. UN وسعيا من باكستان إلى تخفيف معاناة الشعب اللبناني، قررت أن ترسل إلى لبنان، على جناح السرعة، مساعدة غوثية طارئة، تتضمن اﻷدوية والمواد الغذائية والبطاطين.
    Los informes que envía el Comité al Jefe del Estado se remiten a los ministerios pertinentes para que éstos los tengan en cuenta. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى رئيس الدولة ثم ترسل إلى الوزارات المختصة للنظر فيها.
    Gracias a la transmisión electrónica se pueden enviar a los traductores documentos sujetos a plazos más estrictos. UN وعن طريق وسائل الإرسال الإلكتروني، يمكن أن ترسل إلى هؤلاء المتعاقدين الأعمال الأكثر حساسية من حيث التوقيت.
    :: Cada dos semanas se envía a los miembros un boletín electrónico. UN :: رسالة إخبارية ترسل إلى الأعضاء كل أسبوعين
    La Comisión observa asimismo que la mayoría de los cuatro vehículos con tracción en las cuatro ruedas de la Misión se concentran en Sujumi y se envían a reparar al taller de Zugdidi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها.
    El Comité, en tales casos podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de los datos adicionales. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية.
    El Comité, en tales casos podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de los datos adicionales. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    El Comité, en tales casos podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de los datos adicionales. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية.
    Estas facturas deberán abonarse tan pronto se reciban en efectivo o mediante cheque girado a la orden de " United Nations " y remitido a la Administración del Garaje de las Naciones Unidas. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.
    Las traducciones han de ponerse a la disposición de las personas interesadas y enviarse a los correspondientes depositarios con objeto de que puedan ser consultadas por todos los Estados partes. UN ويتعين بعد ذلك أن تتاح هذه الترجمات للأشخاص المعنيين، وأن ترسل إلى الأطراف الوديعة المعنية حيث تستطيع جميع الدول الأطراف الرجوع إليها.
    La Comisión destacó la conveniencia de que se pidiera a la Secretaría que enviara a todos los miembros de la Comisión una copia de la carta enviada a los Relatores Especiales recordándoles el plazo para la presentación de sus informes. UN ٥٤٤ - وشددت اللجنة على أن من المستصوب أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة صورة من الرسالة المرسلة إلى المقررين الخاصين لتذكيرهم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرهم.
    Por último, quisiera recordar a las delegaciones que envíen a la Secretaría de la Conferencia sus respectivas cartas de credenciales lo antes posible para expeditar la expedición de pases para acceder a las salas de conferencias, así como la publicación de la lista de participantes. UN وأخيرا أود أن أذكّر الوفود بأن ترسل إلى أمانة المؤتمر وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن للتعجيل بإصدار تصاريح الدخول إلى قاعات الاجتماعات وبإعداد ونشر قائمة المشاركين.
    En tales casos, el Comité podrá enviar al Estado parte interesado, por conducto del Secretario General, un recordatorio relativo a la presentación del informe o de la información adicional. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية.
    Las solicitudes y las conclusiones iniciales de las comisiones se remiten a la Comisión Estatal de Servicio no Militar que esta encargada de adoptar la decisión final, que, de ser necesario, podría apelarse ante un tribunal en un plazo de 10 días. UN وتلك الطلبات والاستنتاجات الأولية للجنة ترسل إلى لجنة الدولة الخاصة بعدم أداء الخدمة العسكرية من أجل قرار نهائي يمكن استئنافه، عند الضرورة، في المحكمة خلال فترة 10 أيام.
    Habida cuenta de ello, Ucrania ha decidido enviar a Kuwait un batallón de protección integrado por especialistas en armas químicas, biológicas y radiológicas. UN إن أوكرانيا، وقد وضعت ما سلف في اعتبارها، قررت أن ترسل إلى الكويت كتيبة متخصصة في الحماية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Todo se congela y se envía a Seattle. TED وتجمد تلك الشرائح وتحفظ ، ومن ثم ترسل إلى مدينة سياتل.
    Los informes mensuales sobre asistencia prestada se envían a las oficinas de coordinación y asesoramiento para mujeres de 15 estados y 110 municipios. UN والتقارير الشهرية عن المساعدات المقدمة ترسل إلى مكاتب التنسيق والنصح النسائية في 15 ولاية و 110 من البلديات.
    Dicho documento de trabajo debería ser enviado a cada uno de los miembros de la Subcomisión. UN وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية.
    Sin embargo, como la autora estaba a punto de comenzar un nuevo empleo en Novo Nordisk, intentaría encontrar una solución, y pidió que la autora enviara al banco el formulario de solicitud, junto con comprobantes que indicaran su ingreso anual. UN غير أنه، نظراً لأن صاحبة البلاغ كانت ستباشر العمل في نوفو نورديسك، فإنه سيحاول إيجاد حل لها، وطلب إلى صاحبة البلاغ أن ترسل إلى المصرف استمارة طلب القرض بعد ملئها وان ترفقها بشهادة تثبت دخلها السنوي.
    Además, se editaron fichas y volantes dirigidos para los padres, que se envían al domicilio de los alumnos. UN وعلاوة على هذا، فقد وضعت مذكرات وورقات منفصلة من أجل الآباء، وهي ترسل إلى مساكن الأطفال.
    Los pedidos de inscripción deberán enviarse por fax al 1 (212) 963-5935 o comunicarse a la Sra. Nancy Beteta (tel.: (212) 963-5722). UN وترسل طلبات التسجيل بالفاكس على الرقم 1 (212) 963-5935 أو ترسل إلى السيدة نانسي بيتيتا (الهاتف: 1 (212) 963-5722.
    Figuran entre esas iniciativas las directrices sobre el proceso de presentación de solicitudes, los cuestionarios enviados a los miembros y los formularios de solicitud. UN ومن هذه المبادرات مبادئ توجيهية بشأن عملية الطلب والاستبيانات التي ترسل إلى الأعضاء واستمارات الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more