El terrorismo patrocinado por el Estado indio contra el pueblo de Cachemira está bien documentado. | UN | واﻹرهاب الذي ترعاه الدولة وتمارسه الهند ضد الشعب الكشميري ثابت في وثائق رسمية. |
La comunidad internacional debe condenar enérgicamente el terrorismo patrocinado por el Estado indio en Cachemira. | UN | وينبغي أن يدين المجتمع الدولي بقوة إرهاب الدولة الذي ترعاه الهند في كشمير. |
Y técnicamente, no tengo permiso para rechazar voluntarios para un evento patrocinado por el colegio. | Open Subtitles | و تقنيا ، ليس مسموح لي بأن ارفض ي متطوعين لحدث ترعاه المدرسة |
Bahrein, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos también han sentido los efectos del largo brazo de la subversión patrocinada por el Irán. | UN | والبحرين والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة شعرت أيضا بآثــار اليد الطولى للتخريب الذي ترعاه إيران. |
iii) Formación profesional para adultos y jóvenes patrocinada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales | UN | ' ٣ ' التدريب المهني للكهول والشبان الذي ترعاه وزارة العمل والشؤون الاجتماعية |
Miembro del Instituto Nacional de Educación Sexual (INSAPEC), auspiciado por APEC, 1986. | UN | عضو المعهد الوطني للتربية الجنسية، الذي ترعاه رابطة التعليم والثقافة للتربية الجنسية. |
Centro de Rehabilitación para Toxicómanos de Battambang (dependiente de la policía militar) | UN | مركز باتامبانـغ لإعادة تأهيـل المدمنين على المخدرات (ترعاه الشرطة العسكرية) |
Las actividades de asentamiento patrocinadas por el Gobierno tiene efectos graves para la contigüidad territorial del territorio palestino. | UN | فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية. |
El ataque fue claramente patrocinado por el estado. Tienen las manos manchadas de sangre. | Open Subtitles | الهجوم كان واضحًا على مكان ترعاه الحكومة إنهم يتحملون مسؤولية ما حدث |
Debe continuar el diálogo patrocinado por las Naciones Unidas, pero cualquier propuesta seria debe incluir al pueblo timorense en las negociaciones. | UN | وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات. |
Después de perfeccionar el arte del terrorismo patrocinado por el Estado en Jammu y Cachemira, así como en el Afganistán, el Pakistán ha desencadenado el terror contra su propio pueblo. | UN | وبعد أن أتقنت باكستان في جامو وكشمير وفي أفغانستان فن اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة، تشن اﻵن حملتها اﻹرهابية على شعبها نفسه. |
Más de 600.000 soldados de la India están involucrados en Cachemira en la manifestación más aborrecible del mundo de terrorismo patrocinado por el Estado. | UN | وينخرط أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ فرد من القوات الهندية في كشمير في عمليات تعد من أبشع مظاهر اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة في العالم. |
121. El Reino Unido lamenta que la CDI haya limitado, en el proyecto de 1954, el alcance del artículo al terrorismo patrocinado por un Estado. | UN | ١٢١ - تأسف المملكة المتحدة ﻷن اللجنة قد قصرت نطاق المادة الوارد في مشروع عام ١٩٥٤ على اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة. |
El firme compromiso de mi Gobierno con respecto a la erradicación del terrorismo patrocinado por el Estado se funda en nuestras propias experiencias traumáticas del pasado reciente. | UN | إن التزام حكومة بلدي بالقضاء على الارهاب الذي ترعاه الدولة يستند إلى خبراتنا المؤلمة في الماضي القريب. |
Fue la primera actividad de capacitación patrocinada por las Naciones Unidas con participación de representantes de las dos entidades citadas desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وكان هذا هو أول نشاط تدريبي ترعاه اﻷمم المتحدة ويشترك فيه ممثلون لكلا الكيانين منذ توقيع اتفاق ديتون للسلام. |
Enseñanza profesional y técnica dentro del sistema de educación formal patrocinada por el Ministerio de Educación | UN | التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم |
Formación profesional para adultos y jóvenes patrocinada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales | UN | التدريب المهني للبالغين والشباب الذي ترعاه وزارة العمل والشؤون الاجتماعية |
La India ha sido objeto de terrorismo transfronterizo auspiciado por el Estado en sus manifestaciones más inhumanas durante más de un decenio. | UN | لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان. |
Centro de Rehabilitación para Toxicómanos de Battambang (Bovel) (dependiente de la policía provincial) | UN | مركز باتامبانغ (بوفيل) لإعادة تأهيل المدمنين على المخدرات (ترعاه الشرطة الإقليمية) |
Algunas amenazas son patrocinadas por Estados y entrañan la extensión de formas tradicionales de actividad de Estados contra Estados y conflictos en el ciberespacio. | UN | وبعض التهديدات ترعاه دول ويشمل أشكالاً تقليدية من أنشطة الدول ضد الدول والصراع في الفضاء الحاسوبي. |
Es inconcebible que actos terroristas de tal alcance y magnitud puedan prolongarse durante un período de tiempo tan extenso sin contar con el patrocinio de un Estado vecino. | UN | ولا يمكن إدراك أنه يمكن استمرار هذا اﻹرهاب بهذه الدرجة وهذا النطاق ولفترة طويلة جدا دون أن ترعاه دولة عبر الحدود. |
La capacitación se impartió a título experimental en la Argentina, Bangladesh y el Brasil, y se integró en los cursos de capacitación patrocinados por los Gobiernos de España y los Países Bajos. | UN | وقد جُرب التدريب في الأرجنتين والبرازيل وبنغلاديش، وأُدمج في التدريب الذي ترعاه حكومتا إسبانيا وهولندا. |
Esa mesa redonda debe ser básicamente un foro belaruso con los auspicios y el apoyo de los buenos oficios de la Comisión. | UN | ويجب أن تكون هذه المائدة المستديرة بالأساس تجمعا بيلاروسيا ترعاه اللجنة وتدعمه بمساعيها الحميدة. |
El 20 de abril se reunirá una conferencia multipartidaria auspiciada por el Gobierno para analizar y dar forma definitiva al proyecto de ley. | UN | وسيجتمع في ٢٠ نيسان/ابريل مؤتمر متعدد اﻷطراف ترعاه الحكومة، لمناقشة واستكمال مشروع القانون. |
Ahora, si no les importa, nuestro hijo está solo en casa esperando su cena y en caso de que crean que lo descuidamos lo está cuidando nuestra vecina como un favor. | Open Subtitles | إذا كنتم لا تمانعون ابننا في المنزل لوحده ينتظر عشاءه وفي حال كنتم تعتقدون أننا نهمله ترعاه جارتنا كخدمة لنا |
En cambio, el Pakistán patrocinó el terrorismo que se desencadenó en Jammu y Cachemira hace seis años y que ahora ha llegado a nuevos extremos. | UN | وبدلا من هذا فالارهاب الذي ترعاه باكستان والذي أطلقت له العنان في جامو وكشمير قبل ست سنوات قد أخذ أبعادا جديدة متطرفة. |