Además, acogieron con agrado el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Asimismo, acogieron con beneplácito el compromiso de las partes a continuar el proceso de negociaciones por conducto de las conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
1983 a 1986: Es miembro de la Comisión Internacional sobre los derechos humanitarios, patrocinada por las Naciones Unidas y presidida por el Príncipe Hassan de Jordania. | UN | 1983-1986: عضو اللجنة الدولية للقانون الإنساني التي ترعاها الأمم المتحدة ويترأسها الأمير الأردني حسن بن طلال. |
La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. | UN | وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
La tercera reunión sobre las medidas de fomento de la confianza celebradas por las partes georgiana y abjasia tuvo lugar los días 15 y 16 de marzo en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania y bajo la presidencia del Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Georgia, en el marco del proceso de paz de Ginebra para un arreglo del conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع. |
Mi delegación ha participado también en el sistema normalizado de información sobre gastos militares patrocinado por las Naciones Unidas, que constituye otra medida importante encaminada a lograr el objetivo de contar con una información fiable referente a asuntos militares. | UN | ووفد بلادي يشارك أيضا في العملية الموحدة التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن النفقات العسكرية، الأمر الذي يشكل نهجا هاما آخر لتحقيق هدف توفير المعلومات الموثوق بها عن المسائل العسكرية. |
Tras haberse beneficiado de varios cursos y talleres patrocinados por las Naciones Unidas, a Namibia le complace acoger el curso para observadores militares u oficiales de Estado Mayor en 2008. | UN | وبعد أن استفادت ناميبيا من حلقات العمل والدورات العديدة التي ترعاها الأمم المتحدة فإن مما يسرها أن تستضيف دورة في عام 2008 للمراقبين العسكريين وضباط الأركان. |
Agradecemos al Secretario General su informe (A/58/65 y Add.1), en el cual se incluyen una serie de propuestas sobre las modalidades para establecer un proceso en el marco de las Naciones Unidas, en el que se presentarían informes periódicos a nivel internacional y evaluaciones sobre el estado del entorno marino. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام لتقريره (A/58/65 و Add.1) الذي يتضمن مقترحات بشأن طرائق وضع عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة. |
9. En cuanto al Sáhara Occidental, Nigeria reafirma su apoyo al proceso de referéndum auspiciado por las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن نيجيريا تؤكد مجددا دعمها لعملية الاستفتاء التي ترعاها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Asimismo, acogieron con beneplácito el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones por conducto de las conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Por último, mediante este subprograma se asegurará el seguimiento integrado de la ejecución de los programas de acción derivados de las grandes conferencias y cumbres internacionales auspiciadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وأخيرا، سيكفل البرنامج الفرعي المتابعة المتكاملة لتنفيذ برامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية التي ترعاها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Por último, mediante este subprograma se asegurará el seguimiento integrado de la ejecución de los programas de acción derivados de las grandes conferencias y cumbres internacionales auspiciadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وأخيرا، سيكفل البرنامج الفرعي المتابعة المتكاملة لتنفيذ برامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية التي ترعاها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. الولايات التشريعية عموما |
Instaron a las partes y a los Estados en la región a cooperar plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal, y entre sí, y reafirmaron la responsabilidad de las Naciones Unidas respecto del pueblo del Sáhara Occidental. Asimismo, acogieron con beneplácito el compromiso de las partes a continuar el proceso de negociaciones por conducto de las conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | 359- دعا الوزراء الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل كامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وفيما بينها وأعادوا التأكيد من جديد على مسؤولية الأمم المتحدة تجاه شعب الصحراء الغربية، ورحّبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Visitó una operación sobre el terreno patrocinada por las Naciones Unidas, el Centro de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Anyama, que abordaba esferas esenciales para lograr una paz sostenible en el país. | UN | وزار الوفد العملية التي ترعاها الأمم المتحدة في الميدان، أي مركز أنياما لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجالات رئيسية لتحقيق السلام المستدام في البلاد. |
Pese a la creciente necesidad de disponer de un medio de radiodifusión independiente de alcance nacional, en particular durante el período inmediatamente anterior a las elecciones, aún no se ha asignado a Radio Miraya, que está patrocinada por las Naciones Unidas, una frecuencia FM en el Sudán septentrional. | UN | 66 - وعلى الرغم من تزايد الحاجة لوسيلة مستقلة للبث الإعلامي على الصعيد الوطني، لا سيما في الفترة التي تسبق الانتخابات، لا يزال يتعين تخصيص تردد على موجة إف إم في شمال السودان لإذاعة مرايا التي ترعاها الأمم المتحدة. |
La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. | UN | وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. | UN | وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
15. Nihal Jayawickrama, Coordinador del Grupo judicial de reforzamiento de la integridad judicial patrocinado por las Naciones Unidas, ex Director Ejecutivo de Transparency International y ex Secretario Permanente del Ministerio de Justicia de Sri Lanka, actuando en su calidad de experto, se refirió a la conexión entre corrupción y derechos humanos. | UN | 15- وتناول السيد نيهال جاياويكراما، منسق المجموعة القضائية لتدعيم النزاهة القضائية التي ترعاها الأمم المتحدة والمدير التنفيذي السابق لمنظمة الشفافية الدولية والسكرتير الدائم السابق لوزارة العدل في سري لانكا، بوصفه خبيراً، مسألة ترابط الفساد وحقوق الإنسان. |
La investigación reveló también conexiones con el sector privado en un programa patrocinado por las Naciones Unidas por el que se prestaba asistencia técnica a países económicamente desfavorecidos45. | UN | وكشف التحقيق أيضا عن اهتمامات القطاع الخاص بالبرامج التي ترعاها الأمم المتحدة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المتضررة اقتصاديا(45) . |
Se prestó apoyo técnico a 41 dispensarios y clínicas patrocinados por las Naciones Unidas y a 52 instalaciones médicas situadas en zonas en las que se realizaban misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقُدم الدعم الفني إلى 41 مستوصفا وعيادة ترعاها الأمم المتحدة وإلى 52 مرفقا طبيا في مناطق عمليات حفظ السلام. |
La decisión que adoptó la Asamblea General, con su resolución 57/141, de establecer un proceso en el marco de las Naciones Unidas para la presentación periódica de informes y evaluaciones del estado del medio marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, responde a la necesidad de adoptar medidas internacionales para impedir y contrarrestar la contaminación del mar y la degradación física del medio marino. | UN | إن ما قررته الجمعية العامة في قرارها 57/141 بإنشاء عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، يشكل اعترافا بضرورة اتخاذ إجراء دولي لمنع ومكافحة التلوث البحري والتدهور الفيزيائي للبيئة البحرية. |
Me complace informar a esta Asamblea de que el Gobierno ecuatoriano ha tomado las medidas necesarias, como país sede, para proceder al establecimiento de dicho centro en los próximos meses, convencido del aporte científico que dicho centro ofrecerá a la humanidad como instrumento auspiciado por las Naciones Unidas. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن حكومتي بوصفها البلد المضيف قد اتخذت الخطوات اللازمة للمضي قدما في إنشاء هذا المركز خلال الشهور القليلة المقبلة، اقتناعا منها بالإسهام العلمي الذي يمكن لمثل هذه الآلية التي ترعاها الأمم المتحدة أن تقدمه للبشرية. |