"ترفضه" - Translation from Arabic to Spanish

    • rechazar
        
    • rechaza
        
    • denegar
        
    • que sea revocada por
        
    • denegarla
        
    • rechazarla
        
    • rechazada por
        
    • rechaces
        
    • rechazarlo
        
    • rechazado por
        
    • inaceptable para
        
    • que sea revocada en votación por
        
    • rechazando
        
    La comisión puede aprobar, revisar, rechazar o hacer caso omiso de cualquier disposición que se le someta. UN وقد توافق اللجنة على أي إجراء يحال اليها أو تعدله أو ترفضه.
    La comisión puede aprobar, revisar, rechazar o hacer caso omiso de cualquier disposición que se le someta. UN وقد توافق اللجنة على أي إجراء يحال إليها أو تعدله أو ترفضه.
    El comité de redacción examina cada enmienda y la acepta o la rechaza. UN وتنظر لجنة الصياغة في كل تعديل وإما أن تقبله أو ترفضه.
    En uno y otro caso se requiere una autorización que las autoridades administrativas pueden denegar discrecionalmente, sin que se motive con argumentos previstos en la ley y a menudo por razones políticas, como en los siguientes casos: UN وفي كلتا الحالتين، يتوجب الحصول على إذن يمكن للسلطات اﻹدارية أن ترفضه استنسابيا دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية:
    Toda impugnación de esa decisión será sometida a votación de inmediato y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. UN وأي طعن في قراره يعرض على التصويت فورا، ويظل قرار الرئيس نافذا ما لم ترفضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين.
    15. La mayoría de los Estados partes no podían conceder la extradición, o podían denegarla, si la solicitud suscitaba preocupaciones de discriminación. UN 15- وأغلبية الدول الأطراف لا يمكنها أن توافق على التسليم (أو يمكنها أن ترفضه) إذا ما كان ثمَّة دواعي قلق بشأن التمييز فيما يتعلق بالطلب.
    Por desgracia, hay que rechazarla. TED الآن، ولسوء الحظ، فعليك أن ترفضه.
    Algunos países desarrollados desean también vincular la posible variación de los coeficientes a otras flexibilidades, opinión que es ampliamente rechazada por los países en desarrollo. UN وتريد بعض البلدان المتقدمة أيضاً ربط التغير المحتمل في المعاملات بمرونة أخرى، وهو رأي ترفضه أغلبية البلدان النامية.
    Hago lo que puedo con la puta mierda de leña que trae Atticus, para que al menos lo que puedas hacer es sentarte antes de que la rechaces. Open Subtitles ‫أفعل كل ما في وسعي لإصلاح ذلك ‫الحوض المتفسخ الذي جلبه (أتيكاس) ‫لذا أقل ما يمكنك فعله ‫هو الجلوس قبل أن ترفضه
    Sin embargo, se trata de un ofrecimiento de diálogo que la Argentina no puede ni debe rechazar. UN ومع ذلك، فإنه عرْض حوار لا يمكن ولا يجوز للأرجنتين أن ترفضه.
    El Comité puede aprobar, revisar, rechazar o ignorar cualquier medida que se le remita. UN وللجنة أن توافق على أي تدبير يحال إليها، أو تنقحه، أو ترفضه أو تتجاهله.
    - No hay nada que rechazar! - ¡De todos modos lo rechazo! Open Subtitles لايوجد شئ ترفضه حسنا سأرفض في كل الحالات
    Del otro, la terquedad de quien carece de argumentos para intentar justificar lo que el resto del mundo rechaza. UN وعلى الجانب الآخر، هناك عناد طرف واحد يفتقر إلى أية حجة يحاول بها تبرير ما ترفضه بقية العالم.
    En esa ocasión, Albania acusó a Grecia y a Yugoslavia de provocar incidentes fronterizos coordinados, lo que Yugoslavia rechaza por infundado y malintencionado. UN وفي هذه المرة، اتهمت ألبانيا يوغوسلافيا واليونان بإثارة حوادث حدود منسقة عن طريق الاستفزاز، وهو الاتهام الذي ترفضه يوغوسلافيا باعتباره اتهاما لا يستند الى أساس ويتصف بالخبث.
    rechaza esta aplicabilidad pese al consenso internacional que existe sobre ese asunto, y continúa violando las disposiciones del Convenio, aduciendo que acata de hecho las disposiciones humanitarias del Convenio, afirmación que es totalmente absurda. UN ترفضه إسرائيل بالرغم من التوافق الدولي حوله وتستمر في خرق أحكام الاتفاقية مدعية أنها تلتزم واقعيا باﻷحكام اﻹنسانية لها، وهو ادعاء مثير حقا للسخرية.
    Italia observa la práctica de consultar con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. UN ودأبت إيطاليا على التشاور مع الدول الطالبة للتسليم، قبل أن ترفضه.
    En uno y otro caso se requiere una autorización que las autoridades administrativas pueden denegar discrecionalmente, sin que se motive con argumentos previstos en la ley y a menudo por razones políticas, como en los siguientes casos: UN وفي كلتا الحالتين يلزم الحصول على إذن يجوز للسلطات اﻹدارية أن ترفضه حسب تقديرها دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية:
    Toda impugnación de esa decisión será sometida a votación de inmediato y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. UN وأي طعن في قراره يعرض على التصويت فورا، ويظل قرار الرئيس نافذا ما لم ترفضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين.
    La apelación se someterá inmediatamente a votación y la decisión prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los participantes gubernamentales presentes y votantes. UN ويطرح الطعن فوراً للتصويت، ويظل قرار الرئيس قائماً ما لم ترفضه أغلبية المشاركين الحكوميين الحاضرين والمصوتين.
    La mayoría de los Estados parte no podían conceder la extradición (o bien podían denegarla) cuando tuvieran motivos para suponer que la solicitud se había presentado a fin de perseguir a una persona en razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas. UN ٢٤- وأغلبية الدول الأطراف قد لا توافق على طلب التسليم (أو أنها قد ترفضه) عندما توجد أسباب تحملها على الاعتقاد بأنَّ الطلب قد قُدّم بهدف مقاضاة الشخص المعني بسبب جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو أصله الإثني أو آرائه السياسية.
    6.6 El Estado parte invita al Comité, a título principal, a declarar inadmisible la comunicación y, a título subsidiario, a rechazarla en cuanto al fondo por falta de fundamento. UN 6-6 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تعلن في المقام الأول أن البلاغ غير مقبول، وثانياً، أن ترفضه من حيث أسسه الموضوعية على أنه لا أساس له من الصحة.
    No hacerlo, lo que implica desoír el reclamo de la mayoría de los Miembros, es querer perpetuar una situación que por ser anacrónica y antidemocrática es rechazada por la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وإذا لم يتم القيام بهذا، كما تطالب به غالبية اﻷعضاء، فإن ذلك سيعني أننا نريد أن نديم الوضع الذي ترفضه غالبية أعضاء منظمتنا بسبب طابعه القديم الذي عفا عليه الزمن والذي يخالف الديمقراطية.
    Stingo, no lo rechaces. Open Subtitles -ستنجو)،لا ترفضه)
    Vencido el plazo y en la hipótesis de la existencia de un acuerdo, el Ministerio de Trabajo podrá homologarlo o rechazarlo fundadamente. UN وعند انقضاء الفترة، وبافتراض حصول اتفاق، يجوز لوزارة العمل إما أن توافق عليه أو أن ترفضه باعطاء سبب وجيه.
    Como es natural, ese acto es rechazado por el Gobierno de China y por los 1.200 millones de chinos, incluidos sus compatriotas de Taiwán. UN وهذا ما ترفضه بالطبع الحكومة الصينية والشعب الصيني قاطبة البالغ تعداده ١,٢ بليون نسمة، بما فيه مواطنوه في تايوان.
    Ser gordo es solamente inaceptable para ella. Open Subtitles أنْ يَتكُونَ دهنَ فقط هيا ترفضه تماما
    La apelación será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada en votación por la mayoría de los miembros presentes y votantes. UN ويطرح الطعن فوراً للتصويت، ويظل قرار الرئيس قائماً ما لم ترفضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    El orador reitera una vez más que el principio básico de las conversaciones es el de tierra por paz, que Israel sigue rechazando. UN وجدد التأكيد على أن المبدأ الأساسي لإجراء المحادثــات هو مبــدأ الأرض مقابـــل السلام، الـــذي لا تزال ترفضه إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more