La resolución exhortó también a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. | UN | وأهاب القرار أيضا بالدول الأعضاء أن تراعي الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند وضع السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |
Esos proyectos se centran en el mejoramiento de las prácticas de gestión forestal, el fomento de la agrosilvicultura, el apoyo a la forestación o la asistencia para la designación de zonas protegidas y su vigilancia. | UN | وهذه المشاريع تركز على تحسين ممارسات إدارة الغابات، وتشجيع الحراجة الزراعية، ودعم التحريج أو المساعدة في تصميم ورصد المناطق المحمية. |
Otra iniciativa se centra en mejorar la gestión de la información para que esta sea más fácil de encontrar. | UN | وهناك مبادرة أخرى تركز على تحسين إدارة المعلومات لضمان استرجاعها بشكل أفضل. |
Teniendo presente la tercera fase de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, se han contemplado objetivos a largo plazo que se centran en mejorar la eficacia y eficiencia generales de la BLNU. | UN | ومع مراعاة المرحلة الثالثة من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فقد جرى النظر في أهداف طويلة الأجل تركز على تحسين فعالية وكفاءة قاعدة اللوجستيات بوجه عام. |
La Comisión espera que el Secretario General prepare un plan de realización de los beneficios como recomendó la Junta de Auditores, y lo alienta a que actúe diligentemente para crear una cultura institucional dedicada a lograr una mejor ejecución y mayor eficacia en tanto la Organización se prepara para su transición a las IPSAS. | UN | وهي تتوقع من الأمين العام أن يضع خطة لجني الفوائد على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وتحثه على مواصلة سعيه الدؤوب إلى إيجاد ثقافة أعمال تركز على تحسين الأداء وزيادة الفعالية في الوقت الذي تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Egipto señaló que los esfuerzos deberían centrarse en el mejoramiento de los métodos del Grupo de Trabajo para poner fin a la práctica de remitirle denuncias en virtud del procedimiento confidencial 1503, puesto que no estaba basada en ninguna disposición legal. | UN | 26 - ذكرت مصر أن الجهود ينبغي أن تركز على تحسين الطرق التي يتبعها الفريق العامل حتى يوضع حد لممارسة إحالة الشكاوى إليه بموجب الإجراء السري 1503، ذلك لأن هذا الإجراء لا يستند إلى أي نص قانوني. |
vi) los recursos de la ventana de financiación podrían concederse como préstamos para la financiación de los componentes de proyectos destinados principalmente a mejorar la eficiencia energética; | UN | ' 6` يمكن تقديم الموارد من نافذة التمويل في شكل قرض لتمويل عناصر مشاريع تركز على تحسين كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Algunas medidas incluían acciones positivas centradas en mejorar la condición de la mujer y aumentar su participación. | UN | وشملت بعض التدابير إجراءات إيجابية تركز على تحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), que utiliza el Sistema de Prevención de Emergencia, aborda las necesidades de sanidad animal en los niveles local y transfronterizo; y la OMS ha creado una nueva División de Operaciones de Emergencia que se centra en aumentar la capacidad de las autoridades sanitarias de prestar servicios de salud aun durante las crisis. | UN | وقامت منظمة اﻷغذية والزراعـة التابعـة لﻷمم المتحدة، باستخدام نظـام منع حالات الطوارئ، ومعالجة احتياجات صحة الحيوان على الصعيدين المحلي والعابر للحدود؛ وأنشأت منظمة الصحة العالمية شعبة عمليات الطوارئ الجديدة التي تركز على تحسين قدرات السلطات الصحية لتقديم الرعاية، حتى خلال اﻷزمات. |
El 26 de enero de 2010, el Ministerio de Defensa presentó su plan de reforma del sector de la seguridad, centrado en la mejora de la capacidad de las FARDC por medio de la reorganización de su cadena de mando y un plan en tres fases con miras a una reorganización total de las FARDC. | UN | 58 - وفي 26 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت وزارة الدفاع خطتها المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، وهي خطة تركز على تحسين قدرات القوات المسلحة من خلال إعادة تنظيم تسلسلها القيادي، وخطة من ثلاث مراحل لإصلاح شامل للقوات المسلحة. |
El Comité acoge con satisfacción el plan para asignar ayudas para cubrir los gastos de educación de todos los niños del país y las recientes reformas centradas en la mejora de la gestión financiera de los recursos educativos. | UN | وترحب اللجنة بالخطة الهادفة إلى تخصيص مِنَحٍ لتغطية تكاليف تعليم جميع الأطفال في البلد وبالإصلاحات الأخيرة التي تركز على تحسين الإدارة المالية للموارد التعليمية. |
Ese mandato sería un mecanismo fiable que se centraría en mejorar la situación de los derechos humanos del país. | UN | ومن شأن مثل هذه الولاية أن تقدم آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد. |
Sin embargo, la Quinta Comisión debe centrarse en mejorar la metodología actual y no perder tiempo deliberando sobre propuestas anteriores que se alejan del principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة الخامسة أن تركز على تحسين المنهجية الحالية، بدلا من تضييع الوقت في مناقشة مقترحات سابقة انحرفت عن المبدأ الأساسي، وهو القدرة على الدفع. |
El equipo de evaluación tuvo debidamente en cuenta este hecho al elaborar sus recomendaciones, que se centran en la mejora de los arreglos existentes a fin de establecer un sistema más eficaz en el próximo ciclo. | UN | وقد أولى فريق التقييم الاعتبار الواجب لهذا اﻷمر عند وضع توصياته التي تركز على تحسين الترتيبات الحالية بغية إقامة نظام أكثر فعالية خلال الدورة القادمة. |
Las políticas y programas deberían procurar ser económicas y eficientes y concentrarse en mejorar los beneficios sociales. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج أن تسعى الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة، وأن تركز على تحسين العائدات الاجتماعية. |
La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. | UN | ودعت الجمعية الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |
8. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, en particular los que formulen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones que haya hecho el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tras examinar sus informes; | UN | 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
Según se desprende de los informes presentados por los países, los principales logros de los últimos años se centran en el mejoramiento del proceso de adopción de decisiones. | UN | ٦ - يستدل من التقارير الوطنية أن اﻹنجازات الرئيسية خلال السنوات القليلة الماضية تركز على تحسين عملية صنع القرارات. |
Por lo tanto, deseamos aplaudir al Gobierno de Haití por su conclusión con éxito de la estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza que se centra en mejorar la gobernanza democrática, la seguridad y la justicia, así como en el suministro de servicios básicos. | UN | ولذا نود أن نثني على حكومة هايتي لإتمامها بنجاح الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، تلك الاستراتيجية التي تركز على تحسين الحكم الديمقراطي والأمن والعدالة وتقديم الخدمات الأساسية. |
La Sra. González Martínez, tras señalar que Kuwait había presentado muchas reservas a la Convención, precisa que los numerosos mecanismos relacionados con el artículo 3 se centran en mejorar la situación de la mujer como miembro de la familia, pero no como persona individual. | UN | 20 - السيدة غونساليس مارتنيس: لاحظت أن الكويت أبدت تحفظات عديدة بشأن الاتفاقية، فأوضحت أن الآليات الكثيرة المرتبطة بالمادة 3 تركز على تحسين وضع المرأة كجزء من الأسرة ولكن ليس كفرد. |
Por lo tanto, espera que el Secretario General elabore un plan de obtención de los beneficios, según lo recomendado por la Junta de Auditores, y lo alienta a que actúe diligentemente para crear una cultura institucional dedicada a lograr una mejor ejecución y mayor eficacia en tanto la Organización se prepara para la transición a las IPSAS. | UN | لذلك فإن اللجنة الاستشارية تتوقع أن يضع الأمين العام خطة لتحقيق الفوائد وفقا لما أوصى به المجلس، وتشجعه على أن يواصل بنشاط الجهود الرامية إلى وضع ثقافة عمل تركز على تحسين الأداء والفعالية في وقت تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Otros manifestaron que la asistencia a las autoridades nacionales designadas podría centrarse en el mejoramiento de sus instalaciones, equipo e infraestructura; en laboratorios, para poder realizar análisis y evaluación de riesgos; y en la asistencia en la creación de infraestructuras jurídicas. | UN | وقال آخرون إن المساعدة للسلطات القطرية المعينة يمكن أن تركز على تحسين مرافقها، ومعداتها والبنى التحتية خاصتها؛ وعلى المعامل لتتمكن من القيام بتقييم المخاطر وتقدير المخاطر؛ وعلى المساعدة في وضع بنى تحتية قانونية. |
f) Los recursos de la ventana de financiación podrían concederse como préstamos para la financiación de los componentes de proyectos destinados principalmente a mejorar la eficiencia energética; | UN | (و) يمكن تقديم الموارد من نافذة التمويل في شكل قرض لتمويل عناصر مشاريع تركز على تحسين كفاءة استخدام الطاقة؛ |