"تركيا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Turquía a
        
    • Turquía al
        
    • Turquía hasta
        
    • Turquía en la
        
    • Turquía y la
        
    • Turquía ha
        
    • de Turquía
        
    • Turquía que
        
    • Turquía señaló
        
    • a Turquía
        
    • Turquía se
        
    • que Turquía
        
    • turca
        
    Recordando la solicitud formulada por Turquía a Alemania en relación con la devolución de la esfinge de Boguskoy que se encuentra en el Museo de Berlín, UN إذ تذكر بطلب تركيا إلى ألمانيا بإعادة سفينكس يوغوسكوي الموجود في متحف برلين،
    Instamos al Gobierno de Turquía a que adopte un enfoque constructivo similar respecto del problema de Chipre y a que abandone, de una vez por todas, sus esfuerzos para socavar la soberanía de la República de Chipre. UN ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص.
    En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Fuente (tal como figura en las referencias de la presentación de Turquía al primer período de sesiones del CIN) UN كما وردت في التقرير المقدم من تركيا إلى الاجتماع الأول للجنة التفاوض الحكومية الدولية:
    El Comité aprobó la primera solicitud en la inteligencia de que las piezas de repuesto y el equipo permanecerían en Turquía hasta que se necesitaran en el Iraq. UN ووافقت على الطلب اﻷول استنادا إلى أن قطع الغيار والمعدات ستظل في تركيا إلى حين احتياج العراق إليها.
    En la carta se invitaba también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. UN وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها لحالة الطرف.
    En la carta se había invitado también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. UN وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها في حالة الطرف.
    En los informes periódicos presentados por Turquía a los comités pertinentes figuran explicaciones al respecto: UN وتوفَّر الإيضاحات في التقارير الدورية التي تقدمها تركيا إلى اللجان المعنية.
    No obstante, queda mucho por hacer al respecto y el orador insta a Turquía a que aplique las normas internacionales respecto a la investigación del paradero de las personas desaparecidas. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك المجال، ودعا تركيا إلى تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين.
    Habida cuenta de estos acontecimientos, los Copresidentes invitaron a Turquía a que facilitara información sobre esta noticia y los detalles correspondientes. UN وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المتشاركان تركيا إلى تقديم معلومات عن هذه الأخبار وعن تفاصيلها.
    El Presidente invita al representante de Turquía a participar en la sesión, con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس ممثل تركيا إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Cuesta alrededor de 1000 euros llevar un contrabandista de Turquía a las islas griegas. TED حوالي ألف 1000 يورو هي التكلفة لتهريب لاجيء من تركيا إلى الجزر اليونانية.
    La ruta de Turquía a Europa por el Medio Oriente News-Commentary طريق تركيا إلى أوروبا يمر عبر الشرق الأوسط
    Iba en el mismo vuelo que Lars de Turquía a Nueva York. - Debe ser el socio de Lars. Open Subtitles لقد كان أيضاً على نفس طائرته من تركيا إلى نيويورك
    El grupo había pasado de contrabando unos 100 kilogramos de heroína desde Turquía a Europa occidental a través de Yugoslavia, con la ayuda de una red organizada; UN وكانت هذه المجموعة قد هرﱠبت، من خلال شبكة منظمة، حوالي ١٠٠ كيلوغرام من الهيروين من تركيا إلى أوروبا الغربية عبر يوغوسلافيا؛
    En este sentido la delegación del Uruguay se complace por la adhesión de Turquía al Convenio Internacional en 1995 y reitera su invitación a que los Estados Miembros adhieran al Convenio lo antes posible. UN ويسعد وفدي أن تنضم تركيا إلى الاتفاق الدولــي في عــام ١٩٩٥، ويكرر دعوته إلى الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى ﻷن تحذو حذوها في أسرع وقت ممكن.
    La Unión Europea toma nota de la invitación del Gobierno de Turquía al Relator Especial sobre la tortura para que visite el país y espera que esa visita se concrete a la mayor brevedad posible. UN والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بالدعوة التي وجهتها حكومة تركيا إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب كيما يضطلع بزيارة للبلد، وهو يأمل في القيام بهذه الزيارة بأسرع ما يمكن.
    A nivel regional, las mujeres ocupan el 21,3% de los escaños parlamentarios de los países de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), desde el 9,1% en Turquía hasta el 47% en Suecia. UN وعلى الصعيد الإقليمي تشغل النساء 21.3 في المائة من مقاعد البرلمانات في بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ويتراوح ذلك بين 9.1 في المائة في تركيا إلى 47 في المائة في السويد.
    Asimismo, acogimos con agrado el proyecto de propuesta presentado por Turquía en la reunión en la cumbre de Antalya e invitamos a los Ministros de Relaciones Exteriores a que hagan lo posible por terminar los trabajos sobre ese documento antes de que termine 1999. UN ورحبنا أيضا بمشروع الاقتراح المقدم من تركيا إلى مؤتمر قمة اﻷناضول بدعوة وزراء الخارجية لبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العمل بشأن هذه الوثيقة قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    La investigación se realizó en el marco del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión para 2005. UN وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005.
    Turquía ha entrado en el período de nacimientos infectados de SIDA, tras haberse descubierto el primer recién nacido infectado en 1993. UN وقد دلفت تركيا إلى حقبة من ولادات أطفال مصابين باﻹيدز بعد اكتشاف أول مولود مصاب به في عام ١٩٩٣.
    En su carta, el Sr. Emiliou criticó la reciente visita a Chipre Septentrional de Recep Tayyip Erdoğan, Presidente de la República de Turquía. UN فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص.
    Turquía, que es plenamente consciente de sus responsabilidades, sometió a consideración de la Organización Marítima Internacional (OMI) dispositivos de separación del tráfico en los estrechos. UN ١٢ - وانطلاقا من ادراكها الكامل لمسؤولياتها، فقد قدمت تركيا إلى المنظمة البحرية الدولية مخططات فصل حركة المرور في المضائق التركية.
    Turquía señaló que las tasas de mortalidad infantil y materna seguían siendo altas, y formuló recomendaciones. UN وأشارت تركيا إلى أن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال لا تزال مرتفعة. وقدمت توصيات.
    Posteriormente, Turquía se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وبعد ذلك انضمت تركيا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Rumania había avanzado mucho en el proceso, mientras que Turquía iniciaría las actividades piloto después de mediados de 1998. UN ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨.
    Turquía ha llegado ya a la etapa de presentación de la Convención a la Gran Asamblea Nacional turca para la ultimación de los procedimientos de adhesión. UN ووصلت تركيا إلى مرحلة عرض الاتفاقية على الجمعية الوطنية الكبرى التركية للانتهاء من إجراءات الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more