"تركيا لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Turquía no
        
    • Turquía únicamente
        
    Reconocerá, no obstante, que la función de Turquía no va más allá de dicho apoyo y promoción, hasta el punto de aceptación o rechazo. UN غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض.
    Quisiera subrayar una vez más que Turquía no está tratando en manera alguna de amenazar a su vecino, Grecia, en lo que concierne a cuestiones relativas al mar Egeo. UN أود أن أبرز مرة أخرى أن تركيا لا تقصد بأي حال تهديد جارها، اليونان، فيما يتصل بمسألة بحر ايجه.
    Turquía no diferencia entre sus ciudadanos según su linaje o raza. UN وقال إن تركيا لا تفرق بين مواطنيها حسب الانتماء العرقي أو السلالة.
    Nosotros en Turquía no tenemos la menor duda de que el pueblo afgano resistirá de nuevo y derrotará a las amenazas contra su unidad e identidad nacional. UN ونحن في تركيا لا يرادونا أدنى شك في أن الشعب اﻷفغاني سينهض مرة أخرى وسيقاوم ويهزم هذه التهديدات الموجهة ضد وحدته وهويته الوطنية.
    Sin embargo, el Comité ha llegado a la conclusión de que un determinado autor correría un riesgo real y personal de tortura a su regreso a Turquía únicamente cuando se hubiesen demostrado otros elementos individuales, en particular la importancia de las actividades políticas en favor del PKK, la posibilidad de cargos penales con motivación política contra un autor y la cuestión de si el autor había sido sometido a tortura en el pasado. UN ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن خطر تعرض صاحب شكوى بعينه للتعذيب عند عودته إلى تركيا لا يعد خطراً حقيقياً وشخصياً ما لم يتسن إثبات وقائع فردية إضافية، لا سيما أهمية الأنشطة السياسية التي يقوم بها لصالح حزب العمال الكردستاني، واحتمال وجود دوافع سياسية وراء ملاحقته جنائياً وتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي().
    También señaló que Turquía no aprobaba la práctica de cambiar el pabellón de los buques y utilizarlos para la pesca con redes de enmalle y deriva. UN وذكرت أيضا أن تركيا لا توافق على ممارسة تغيير أعلام السفن واستعمالها بغرض صيد السمك بالشباك العائمة.
    Por tanto, el Comité estimó que la decisión del Estado Parte de devolver al autor a Turquía no fue una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن قرار الدولة الطرف بترحيله إلى تركيا لا ينطوي على انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Sin embargo, Turquía no se proponía obstaculizar el consenso sobre la aprobación del proyecto de convención. UN وقال ان تركيا لا تعتزم رغم ذلك أن تعوق توافق الآراء بشأن اقرار مشروع الاتفاقية.
    Turquía no desea denigrar el sufrimiento de los armenios. UN إن تركيا لا تريد أن تقلل من شأن معاناة الأرمن.
    En consecuencia, en Turquía no se producen ni se pueden producir armas de destrucción en masa. UN ومن ثم فإن تركيا لا تنتج أسلحة الدمار الشامل، ولا يمكنها القيام بذلك.
    Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. UN ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    Como ya se ha expuesto, Turquía no reconoce los acuerdos firmados por las autoridades grecochipriotas sobre esta cuestión y no aceptará que los grecochipriotas adopten medidas unilaterales en esas zonas marítimas. UN وكما سبق وبيـَّـنـا، فإن تركيا لا تعترف بالاتفاقات التي وقعتها السلطة القبرصية اليونانية في هذا الاتجاه ولن تقبل تصرفات قبرصية يونانية انفرادية في هذه المناطق البحرية.
    Turquía no puede aceptar ese razonamiento falaz. UN إن تركيا لا يمكنها قبول هذا التعليل المضلﱢل .
    Puesto que Turquía no tiene la intención de hacer retornar a estos colonos, no solamente tendrán una intervención eficaz en las elecciones, sino que también en la decisión del futuro de Chipre. UN وبما أن تركيا لا تعتزم أبدا قبول هؤلاء المستوطنين، فإنهم لن يشكلوا تدخلا فعالا في الانتخابات فقط وإنما أيضا في تقرير مستقبل قبرص.
    En consecuencia, Turquía no puede por el momento ni pedir al Gobierno del Iraq que cumpla su obligación ni encontrar una autoridad legítima en el norte del Iraq a la que pueda hacer responsable según el derecho internacional de los actos terroristas que allí se cometen u originan. UN لذلك، فإن تركيا لا يمكنها حاليا أن تطلب من حكومة العراق أن تفي بالتزاماتها، كما أنه لا توجد أي سلطة شرعية في شمالي العراق يمكن أن تحملها تركيا المسؤولية، بموجب القانون الدولي، عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت أو شنت من هناك.
    Entiende que Turquía no pueda participar en el consenso y que desee consignar sus reservas, pero pregunta si además desea que sus opiniones queden reflejadas en forma de votación. UN وهو يفهم أن تركيا لا تستطيع الانضمام الى توافق اﻵراء وأنها تريد تسجيل تحفظاتها، ولكنه يتساءل ما إذا كانت تريد أيضا التعبير عن آرائها في صورة تصويت.
    Es evidente, a la vista de la reacción turca, que Turquía no se propone a aplicar la decisión del Tribunal poniendo fin a las violaciones ingentes de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la población de Chipre. UN ويتضح من رد الفعل التركي أن تركيا لا تعتزم تنفيذ قرار المحكمة وتضع حدا للانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب قبرص.
    En cualquier caso, las amenazas de muerte de las autoridades son, en sí, graves y la situación de los derechos humanos en Turquía no indica lo contrario. UN وبأي حال من الأحوال، فإن التهديدات بالقتل التي وجهتها السلطات خطيرة بحد ذاتها، وإن وضع حقوق الإنسان في تركيا لا يشير إلى خلاف ذلك.
    Por lo tanto, Turquía no puede apoyar el proyecto de resolución en el que también se insta a los Estados a ser partes en la Convención y a armonizar sus legislaciones nacionales con las disposiciones de la Convención. UN ونظرا لتلك الحالة، فإن تركيا لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار، الذي يطالب الدول أيضا بأن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبأن تنسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, las pruebas presentadas por Turquía no bastan para permitir que el Grupo determine si los daños que supuestamente fueron consecuencia de la presencia de refugiados en Turquía merecen la concesión de una indemnización. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه نتيجة وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.
    Sin embargo, el Comité ha llegado a la conclusión de que un determinado autor correría un riesgo real y personal de tortura a su regreso a Turquía únicamente cuando se hubiesen demostrado otros elementos individuales, en particular la importancia de las actividades políticas en favor del PKK, la posibilidad de cargos penales con motivación política contra un autor y la cuestión de si el autor había sido sometido a tortura en el pasado. UN ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن خطر تعرض صاحب شكوى بعينه للتعذيب عند عودته إلى تركيا لا يعد خطراً حقيقياً وشخصياً ما لم يتسن إثبات وقائع فردية إضافية، لا سيما أهمية الأنشطة السياسية التي يقوم بها لصالح حزب العمال الكردستاني، واحتمال وجود دوافع سياسية وراء ملاحقته جنائياً وتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more