En opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. | UN | ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح. |
El Secretario General ha hecho bien en dedicar atención especial al programa socioeconómico en sus dos informes. | UN | وقد أحسن الأمين العام صنعا حين ركز تركيزا خاصا على جدول الأعمال الاقتصادي والاجتماعي في كلا تقريريه. |
7. Las políticas, las estrategias o los programas de prevención del delito de su país, ¿incluyen un enfoque específico sobre: | UN | 7- هل تتضمن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم تركيزا خاصا على: |
La Unión Europea también hace particular hincapié en la seguridad regional, y considera importante que se hallen soluciones regionales a los problemas regionales. | UN | ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية. |
Además, se prestará especial atención a los niños, los jóvenes y las comunidades deportivas a fin de crear conciencia ambiental y aumentar la participación de esos grupos en la gestión ambiental. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا تركيزا خاصا على الأطفال والشباب والأوساط الرياضية لإيجاد الوعي البيئي وتعزيز مشاركة هذه الفئات في الإدارة البيئية. |
En 2003 se llevó a cabo una campaña nacional en la que se hizo especial hincapié en la violencia por parte de la pareja y en la violencia sexual. | UN | وخلال عام 2003، شنت حملة وطنية ركزت تركيزا خاصا على العنف المرتكب من جانب شريك ذي علاقة حميمة أو بشأن العنف الجنسي. |
Belarús presta especial atención al fortalecimiento de la capacidad nacional en la esfera del desarrollo sostenible y al cumplimiento de los compromisos internacionales conexos. | UN | وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة. |
El plan formulado recientemente, con el respaldo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en favor de un medio de vida alternativo al cultivo de la adormidera se ha centrado en particular en la participación de las mujeres en el cultivo del opio y en él se proponen actividades alternativas de generación de ingresos especialmente apropiadas para las mujeres, dentro y fuera de las explotaciones agrícolas. | UN | وقد ركزت الخطة التي صيغت حديثا بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تركيزا خاصا على مشاركة المرأة في زراعة الخشخاش. وتقترح الخطة أنشطة بديلة مدرة للدخل تمارس في المزرعة أو في خارجها، وتناسب المرأة بصورة خاصة. |
99. La ONUDI atribuye especial importancia a la estrecha relación que existe entre los recursos energéticos y el medio ambiente. | UN | ٩٩ - تركز اليونيدو تركيزا خاصا على العلاقة الوثيقة بين الطاقة والبيئة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad de donantes han hecho especial hincapié en la necesidad de coordinar las actividades que se llevan a cabo en los territorios. | UN | وتركز اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين تركيزا خاصا على التنسيق في المنطقة. |
En la Política de Desarrollo de Austria se hace un énfasis especial en la reducción de la pobreza, el mantenimiento de la paz y la protección del medio ambiente. | UN | وتركز السياسة الإنمائية النمساوية تركيزا خاصا على الحد من الفقر وصون السلام وحماية البيئة. |
En esta encrucijada de su existencia, las Naciones Unidas deben poner un énfasis especial en la igualdad y la complementariedad entre los derechos civiles y políticos por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales por la otra. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من حياة اﻷمم المتحدة، يجب عليها أن تركز تركيزا خاصا على المساواة والتكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى. |
La Unión pone un énfasis especial en el respeto de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías nacionales y étnicas, incluyendo a los romaníes y los sinti, y en la preservación del carácter multiétnico de las sociedades en todas las circunstancias. | UN | والاتحاد يركز تركيزا خاصا على حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية، بما في ذلك الروما والسينتي، وعلى الحفاظ على الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات في جميع الظروف. |
Se prestó atención especial a las inversiones en la ordenación sostenible de los bosques y al fomento de la capacidad de las instituciones forestales. | UN | ويولي الفريق تركيزا خاصا للاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات وتعزيز قدرات المؤسسات المعنية بالغابات. |
Se prestaría una atención especial los instrumentos y programas que sirvieran para crear redes, establecer vínculos entre lugares de destino y grupos ocupacionales y crear un ambiente de confianza y objetivos comunes en toda la Organización. | UN | وستركز الأكاديمية تركيزا خاصا على الأدوات والمناهج يمكن الاستعانة بها في إقامة الشبكات، وتبني الجسور ما بين مراكز العمل والفئات المهنية، وتخلق على نطاق المنظمة بيئة قوامها الثقة والأهداف المشتركة. |
En esta reunión conviene dedicar una atención especial a la situación de algunos grupos vulnerables. | UN | وتستحق حالة بعض الفئات الضعيفة تركيزا خاصا في هذا الاجتماع. |
7. Las políticas, las estrategias o los programas de prevención del delito de su país, ¿incluyen un enfoque específico sobre: | UN | 7 - هل تتضمن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم تركيزا خاصا على: |
En ambas publicaciones se hace particular hincapié en los acontecimientos que ocurren en las economías en transición de Europa oriental y la ex Unión Soviética y en sus progresos para crear economías de mercado. | UN | ويركز هذان المنشوران تركيزا خاصا على التطورات التي تشهدها الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في بلـدان شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق وعلى ما تحرزه تلك البلدان من تقدم في إنشاء اقتصادات سوقية. |
18.32 El subprograma también prestará especial atención al aprovechamiento del desarrollo de las aplicaciones temáticas de tecnología de la información y las comunicaciones, como el gobierno electrónico y los contenidos digitales en árabe, a fin de basarse en esa tecnología como agente catalizador del cambio para empoderar a los ciudadanos y mejorar su calidad de vida. | UN | 18-32 وسيركز البرنامج الفرعي تركيزا خاصا أيضا على استخدام التطور في التطبيقات المواضيعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل الحكومة الالكترونية والمحتوى الرقمي باللغة العربية، بهدف الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كعامل من عوامل التغيير القادرة على تمكين المواطنين وتحسين نوعية حياتهم. |
Se hizo especial hincapié en los valores y principios propios del Islam sobre el establecimiento y la creación de la paz. | UN | ورُكز تركيزا خاصا في هذا الصدد على قيم ومبادئ الإسلام ذاته في مجالي صنع السلام وبناء السلام. |
En el proyecto se presta especial atención a las prioridades de la labor de la organización. | UN | كما يولي المشروع تركيزا خاصا لأولويات عمل المنظمة. |
Durante este período cuadrienal, 1994 - 1997, la AFS se ha centrado en particular en programas y organizaciones de desarrollo en África y en la ampliación de los programas y organizaciones en Europa oriental y central, en Asia y en América Latina y el Caribe. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع هذه، 1994-1997، ركزت المؤسسة تركيزا خاصا على وضع برامج وإنشاء منظمات في أفريقيا، وعلى التوسع في البرامج والمنظمات في شرق ووسط أوروبا وفي آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La comunidad internacional atribuye especial importancia a reducir la demanda y la oferta de drogas ilícitas y a evitar su consumo. | UN | ٧٥ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على الحد من المطلوب والمعروض من المخدرات غير المشروعة ومنع إساءة استعمالها. |
En ese sentido, las actividades del PMA han hecho especial hincapié en el establecimiento de sistemas sostenibles de evaluación de la vulnerabilidad y levantamiento de mapas que fomenten la plena participación gubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، تولي أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركيزا خاصا ﻹقامة أنظمة مستدامة لرسم خرائط لمدى التعرض للضرر تشجع التملك الحكومي الكامل. |