"تركيزها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • centrándose en
        
    • centrarse en
        
    • hincapié en
        
    • que en
        
    • centrando su atención en
        
    • atención a
        
    • centrado en
        
    • atención al
        
    • se centra en
        
    • concentrarse en
        
    • concentrándose en
        
    • centrada en
        
    • atención prestada a
        
    • más en
        
    • centran en
        
    Al mismo tiempo es necesario reestructurar la asistencia al desarrollo, centrándose en las áreas de mayor impacto y en la reducción de la dependencia. UN ويرتبط بهذا أن المساعدة اﻹنمائية تحتاج إلى أن يعاد تشكيلها، وإلى تركيزها على المجالات ذات التأثير الكبير، وإلى خفض التبعية.
    Deben continuar centrándose en sus mandatos, sin desviar sus escasos recursos hacia actividades que están en mejores condiciones de llevar a cabo otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تواصل تركيزها على ولاياتها، وألا تحول مواردها النادرة إلى أنشطة تقوم بها على نحو أفضل بوكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deberían centrarse en la formulación de indicadores simples, claros y comprensibles para todas las personas. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    Tienen que hacer hincapié en la calidad de la ayuda, más que en la cantidad. UN كذلك يتعين أن تركز على جودة المعونة بدرجة أكبر من تركيزها على كميتها.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias siguió centrando su atención en la plena aplicación de la gestión global integrada. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التطبيق الكامل للإدارة الكلية المتكاملة لخدمات المؤتمرات.
    El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. UN وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا.
    Con ese propósito, el Consejo ayuda a los organismos, fondos y programas a que continúen centrándose en esos objetivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يساعد المجلس الوكالات والصناديق والبرامج على مواصلة تركيزها على هذه الأهداف.
    La Organización debe seguir centrándose en cuestiones sustantivas a fin de mejorar sus servicios, sobre la base de sus ventajas comparativas y sus conocimientos especializados. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها.
    Insta a todos los Estados a seguir centrándose en la tarea común, de conformidad con lo establecido por la Asamblea General. UN وحث جميع الدول على أن تواصل تركيزها على المهمة المشتركة التي حددتها الجمعية العامة.
    El proceso de transferencia debería centrarse en la transferencia de capacidad, que tiene más importancia para el desarrollo que la mera transferencia de una máquina. UN وينبغي لعملية النقل أن تركز على نقل القدرات ذات القيمة الإنمائية الأكبر من مجرد تركيزها على نقل المعدات التكنولوجية.
    Las resoluciones relativas a los problemas complejos de limitación de los armamentos en el Oriente Medio deberían centrarse en maneras objetivas de abordarlos tal como son. UN فالقرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة الخاصة بتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط ينبغي أن تصب تركيزها على طرق موضوعية للتصدي لهذه المشاكل على طبيعتها.
    Los programas que producen mejores resultados son normalmente los más amplios, que hacen hincapié en las capacidades productivas y a veces allegan fondos para prestar apoyo en las esferas de la capacitación y la información. UN وعادة ما تكون البرامج الناجحة أكثر شمولا، مع تركيزها على المهارات الانتاجية وتوفيرها التدريب والدعم بالمعلومات أحيانا.
    Además, la APNU tenía previsto hacer más hincapié en la comercialización mediante el desarrollo de una estrategia global para penetrar en nuevos mercados y aumentar las ventas. UN وخططت اﻹدارة أيضا لزيادة تركيزها على التسويق، مع وضع استراتيجية عالمية لفتح أسواق إضافية وزيادة مبيعاتها.
    Durante períodos de apremios financieros las organizaciones por lo general prefieren concentrar sus recursos más en su labor sustantiva que en la coordinación. UN فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي.
    La Comisión debería seguir centrando su atención en proyectos de artículo para un instrumento jurídico manteniendo la opción de un conjunto de directrices o principios. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ.
    El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. UN وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا.
    Esos países son especialmente vulnerables porque se han centrado en atender a la demanda de los consumidores de países desarrollados. UN وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو.
    El Canadá también está prestando más atención al tráfico a gran escala y la confiscación de los productos de delito. UN وتقوم كندا أيضا بتعزيز تركيزها على الاتجار على نطاق واسع وضبط حصائل الجرائم.
    se centra en el desarrollo económico y en resolver problemas internos urgentes. UN وينصب تركيزها على التنمية الاقتصادية وحسم المشاكل الداخلية الملحة.
    La Segunda Comisión debe concentrarse en cambio en lograr progresos en el programa de desarrollo convenido. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة الثانية أن يكون تركيزها على التقدم المحرز في برنامج التنمية المتفق عليه.
    El Gobierno siguió concentrándose en el desarrollo del comercio por la Internet. UN 39 - وواصلت الحكومة تركيزها على تنمية التجارة بواسطة الإنترنت.
    Estaba centrada en la empresa Big Pharma, investigaciones médicas, dopaje, esas cosas. Open Subtitles كان تركيزها على شركات الادويه الكبرى. بحوث طبيه , منشطات , وهكذا نوع من الاشياء.
    Algunos países, entre ellos Côte d ' Ivoire y la República Unida de Tanzanía, también han aumentado la atención prestada a la educación entre pares. UN وزاد عدد من البلدان بما فيها كوت ديفوار وجمهورية تنـزانيا المتحدة تركيزها على التثقيف بواسطة الأقران.
    En el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, los Estados son libres de hacer lo que quieran, y se centran en el fondo de las cuestiones. UN وحينذاك يكون تركيزها على الأمور الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more