"تركيز الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • concentrar los esfuerzos
        
    • centrar los esfuerzos
        
    • centrarse
        
    • concentrar esfuerzos
        
    • concentrarse
        
    • centrar sus esfuerzos
        
    • centrar las iniciativas
        
    • concentración de los esfuerzos
        
    • centrar la atención
        
    • orientar los esfuerzos
        
    • de una función dedicada
        
    • prestar una mayor atención
        
    • concentración de esfuerzos
        
    • concentrando los esfuerzos
        
    • función dedicada expresamente
        
    Hay una tendencia a concentrar los esfuerzos en campañas dirigidas a promover el rechazo del uso indebido de drogas y fomentar hábitos de vida más sanos. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. UN وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها.
    La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    Se asignan los recursos a las actividades que han recibido alta prioridad, lo que permite centrar los esfuerzos y aumentar la eficiencia. UN وتخصص الموارد لﻷنشطة التي أعطيت لها اﻷولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    Un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Cuando se celebre el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 2008, es necesario concentrar esfuerzos para encontrar los medios de resolver las cuestiones de derechos humanos apremiantes pero cuyos motivos no son políticos, sobre la base del diálogo, no el enfrentamiento. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008، ثمة حاجة إلى تركيز الجهود على إيجاد سبل لتسوية المسائل الملحة وإن لم تكن ذات دوافع سياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، على أساس الحوار، وليس المواجهة.
    El objetivo principal de los consejos sería ayudar a concentrar los esfuerzos de los gobiernos en la creación de un ambiente favorable a la inversión. UN ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار.
    En algunos países regían leyes amplias sobre la prevención de la corrupción que habían sido útiles para concentrar los esfuerzos y formular un enfoque estratégico de gran alcance en la lucha anticorrupción. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Ahora es preciso concentrar los esfuerzos en la aplicación de lo acordado, entre otras cosas mediante el diseño de objetivos para el desarrollo sostenible. UN وينبغي تركيز الجهود حاليا على تنفيذ ما تم الاتفاق عليه من خلال جملة أمور، منها تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    Lo que hace falta ahora es concentrar los esfuerzos en la aplicación coordinada y concienzuda de sus decisiones, asunto que debe también tenerse en cuenta en la proyectada reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, a nuestro juicio, podríamos considerar la posibilidad de concentrar los esfuerzos en esta dirección en el marco de la Conferencia de Desarme, que es el único foro multilateral de desarme y un importante eslabón del régimen de seguridad internacional que se está creando. UN ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور.
    Celebramos el hincapié que el Secretario General hace en la importancia de centrar los esfuerzos internacionales en la prevención de los conflictos. UN ونرحب بالحجة المتينة التي يسوقها اﻷمين العام من أجل تركيز الجهود الدولية على منع الصراعات.
    Se asignan los recursos a las actividades que han recibido alta prioridad, lo que permite centrar los esfuerzos y aumentar la eficiencia. UN وتخصص الموارد للأنشطة التي أعطيت لها الأولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ayudan a centrar los esfuerzos por vincular esas dos vías de acción. UN وتساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تركيز الجهود الرامية إلى الربط بين ذينك المسارين من مسارات العمل.
    Además, hizo hincapié en la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellas medidas que funcionasen mejor. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدّدت على ضرورة تركيز الجهود على التدابير الأكثر حظاً من النجاح.
    Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. UN وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي.
    En ese sentido, mi delegación está dispuesta a reconsiderar los plazos con los que presenta sus proyectos de resolución, con el fin de concentrar esfuerzos y dar mayor atención a la consideración sustantiva de cada una de sus iniciativas. UN ووفدي على استعداد، في هذا الصدد، لإعادة النظر في الإطار الزمني لتقديم مشاريع قرارات معينة، من أجل تركيز الجهود وإيلاء المزيد من الاهتمام للنظر الموضوعي في كل مبادرة.
    Este es un aspecto sobre el cual deberían concentrarse los esfuerzos el año que viene. UN وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة.
    3. Elaboren un programa de evaluación de riesgos y planes de emergencia a fin de centrar sus esfuerzos en la preparación para casos de desastre, la reacción y la mitigación, y diseñen proyectos para la cooperación subregional, regional e internacional, según corresponda. UN ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido fundamentales para lograr el apoyo público para los asuntos relacionados con el desarrollo y centrar las iniciativas internacionales en resultados mensurables. UN ودأبت الأهداف الإنمائية للألفية على أن تكون مفيدة في زيادة التأيـيد العام لمسائل التنمية وفي تركيز الجهود الدولية على إحراز نتائج يمكن قياسها.
    La limitación del programa a no más de cuatro temas sustantivos ha llevado a una concentración de los esfuerzos y ha racionalizado las deliberaciones. UN فقد أدى تحديد جدول اﻷعمال بأربعة بنود موضوعية إلى تركيز الجهود وترشيد المداولات.
    Habría que centrar la atención en el mejor modo de asignar recursos y la posibilidad de transferir fondos a las actividades de más prioridad. UN وينبغي تركيز الجهود على أفضل السبل لتخصيص الموارد وعلى سبل تحويل الأموال للأنشطة ذات الأولوية العالية.
    En la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se destaca la necesidad de orientar los esfuerzos y las políticas hacia la tarea de superar las causas fundamentales de la pobreza y atender a las necesidades básicas de todos. UN ٩ - ويشدد اﻹعلان وبرنامج العمل على ضرورة تركيز الجهود والسياسات على معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع.
    La Comisión Consultiva no recomienda que se establezca una Sección de Gestión del Riesgo Institucional y de Control Interno, pero no opone objeciones al establecimiento de una función dedicada expresamente a la elaboración de normas, políticas y métodos, y a prestar apoyo al personal directivo. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء قسم إدارة المخاطر في المؤسسة والسيطرة عليها، ولكن ليس لديها اعتراض على تركيز الجهود على وضع المعايير والسياسات والأساليب ودعم المديرين.
    4. Reconoce que, al prestar una mayor atención a la gestión sostenible de proyectos, la infraestructura y las adquisiciones, la UNOPS se ha establecido como un recurso central para las Naciones Unidas, los gobiernos y otros asociados; UN 4 - يسلم بأن مكتب خدمات المشاريع، بفضل تركيز الجهود على استدامة إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات، أثبت أنه مورد محوري للأمم المتحدة والحكومات والشركاء الآخرين؛
    La concentración de esfuerzos y una visión compartida de las prioridades entre las Naciones Unidas y los donantes contribuyeron positivamente a la buena marcha de los programas en 1995. UN وقد أسهم تركيز الجهود واتفاق اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة على اﻷولويات إسهاما إيجابيا في حسن سير البرامج في عام ١٩٩٥.
    Además, se prevé que los programas integrados girarán cada vez más en torno a una de esas prioridades, concentrando los esfuerzos y la financiación a fin de aumentar sus efectos y su visibilidad. UN ومن المتوقع أيضا أن تحوم البرامج المتكاملة أكثر فأكثر حول إحدى هذه الأولويات، مع تركيز الجهود المبذولة والأموال المنفقة من أجل زيادة أثر هذه البرامج ووضوحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more