La UE seguía convencida de la utilidad de las conclusiones convenidas, que, si fuera necesario, debían centrarse en dirigir la labor de la UNCTAD en apoyo de los objetivos compartidos. | UN | وبيّن أن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بعد بمنفعة الاستنتاجات المتفق عليها، التي ينبغي، إن لزم الأمر، أن تركِّز على توجيه أعمال الأونكتاد دعماً للأهداف المشتركة. |
Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. | UN | وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل. |
Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. | UN | ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية. |
Se está creando una dependencia sustantiva similar que se centra en la reforma del sector público. | UN | ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام. |
Es preciso impulsar actividades que se centren cada vez más en la lucha contra el problema de la delincuencia. | UN | وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام. |
Esperamos que esta nueva iniciativa brinde un nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas, aprovechando los logros y las lecciones aprendidas hasta ahora, y que se centre en objetivos bien definidos y en metas alcanzables y mensurables. | UN | ونأمل أن تضيف هذه المبادرة الجديدة زخما إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن تُبنى على ما تحقق من إنجازات ودروس مستفادة، وأن تركِّز على أهداف محددة أغراض يمكن إنجازها وقياسها. |
Dicho estudio debe centrarse en formular directrices generales que permitan una interpretación de los tratados suficientemente flexible. | UN | وينبغي أن تركِّز هذه الدراسة على إخراج مبادئ توجيهية عامة تتيح تفسيراً للمعاهدات يتسم بما يكفي من المرونة. |
Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. | UN | وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل. |
Los planteamientos de resolución de la deuda deben centrarse más en el resultado final y no en objetivos intermedios. | UN | فنُهج تسوية الديون تحتاج إلى أن تركِّز بقدر أكبر على النتيجة النهائية بدلا من التركيز على الأهداف المتوسطة. |
Es importante que el mecanismo de examen del TNP pueda acordar de antemano cuestiones de procedimiento y centrarse en las cuestiones substantivas. | UN | ومن المهم أن تتمكن آلية استعراض المعاهدة من الاتفاق مسبقا على المسائل الإجرائية وأن تركِّز على المسائل الجوهرية. |
Los grupos de trabajo especiales se centran en el genocidio contra los romaníes, así como en el Holocausto y en otros genocidios. | UN | والأفرقة العاملة الخاصة تركِّز على الإبادة الجماعية ضد الروما، فضلاً عن المحرقة وإبادات جماعية أخرى. |
Estas evaluaciones son mayormente de carácter programático y se centran en los productos y resultados de los programas y proyectos, pero también suelen incluir datos e información financiera. | UN | وهذه التقييمات هي في أغلبيتها تقييمات برمجية تركِّز على النواتج والنتائج التي حققتها البرامج والمشاريع، لكنها تشمل أيضاً في أحيان كثيرة بيانات ومعلومات مالية. |
Uganda está dando los toques finales a una abarcadora política para el SIDA que se centra en una política nacional armonizada y en un marco reglamentario para todos los sectores. | UN | وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة. |
El presupuesto por programas es un documento estratégico que se centra en los objetivos fijados por los Estados Miembros. | UN | وتشكل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية تركِّز على الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء. |
Esa participación es fundamental para que las deliberaciones sobre la asistencia a las víctimas se centren en las necesidades de los supervivientes sobre el terreno. | UN | وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض. |
La Comisión ha pedido que el Equipo de Tareas se centre en dar orientaciones sobre la compilación. | UN | 61 - طلبت اللجنة من فرقة العمل أن تركِّز على توفير توجيهات بشأن كيفية التجميع. |
El organismo distribuye su trabajo en nueve subgrupos temáticos que se ocupan de distintas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتوزِّع هذه الهيئة أعمالها على تسعة أفرقة فرعية مواضيعية تركِّز على طائفة عريضة من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Otras políticas públicas se concentran en las cuestiones de género y la igualdad jurídica también se ha instituido. | UN | وقالت إنه قد جرى أيضاً وضع سياسات عامة أخرى تركِّز على القضايا الجنسانية والمساواة القانونية. |
Algunas delegaciones declararon que la evaluación del desempeño era más importante que la presentación de información en la tarea de crear una cultura orientada hacia la obtención de resultados. | UN | وأكدت بعض الوفود أن تقييم الأداء يفوق الإبلاغَ أهمية في إرساء ثقافة تركِّز على النتائج. |
Este programa se caracteriza por una serie de experiencias educativas de carácter activo y práctico y orientadas específicamente a los alumnos. | UN | وتتميز شهادة التخرج التطبيقية بخبرات تعليمية ذات طبيعة نشطة وعملية تركِّز على الطالب. |
Dice que la Subcomisión debería concentrarse en la elaboración de estudios, la investigación y el asesoramiento de expertos. | UN | وجاء في التوصية أنه على اللجنة الفرعية أن تركِّز على إعداد الدراسات والبحث ومشورة الخبراء. |
En conclusión, especificó las cuestiones en que los organismos multilaterales competentes debían centrar su atención a los efectos de la protección de los ecosistemas frágiles. | UN | وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
Se ha dado especial importancia al desarrollo centrado en las personas. | UN | كما تم إيلاء أهمية خاصة للتنمية التي تركِّز على الأشخاص. |
El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم. |
Sería preferible que la Comisión se centrara en las normas generales y específicas aplicables a los distintos tipos de actos unilaterales en sentido estricto. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
Ulteriormente, en cada reunión, el debate se centrará en determinados artículos del capítulo V. | UN | ثمّ تركِّز المناقشات خلال كل اجتماع على مواد محدَّدة من الفصل الخامس. |