G. Variación de las pensiones según las distintas fechas de separación del servicio | UN | زاي - الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة |
La Comisión Consultiva también solicitó información sobre los gastos relacionados con el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ٣٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن التكاليف المتصلة بالتأمين الصحي بعد ترك الخدمة. |
Además, en el momento de la separación del servicio la Organización tendría que pagar prestaciones aún más costosas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت قيمة المستحقات المتراكمة عند ترك الخدمة ستكون أبهظ تكلفة للمنظمة. |
Durante el bienio, se pagaron 8.630 prestaciones en forma de suma global por cese en el servicio, entre otras liquidaciones. | UN | ودفع الصندوق خلال فترة السنتين 630 8 من تسويات ترك الخدمة في شكل مبلغ إجمالي وتسويات أخرى. |
- Costos especiales relacionados con el personal incluidas las separaciones del servicio voluntarias | UN | - تكاليف الموظفين الخاصة، بما في ذلك ترك الخدمة طوعاً |
Tales restricciones seguirán siendo válidas tras el abandono de la función pública. | UN | وتسري هذه القيود أيضا بعد ترك الخدمة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los pagos en concepto de separación del servicio de los cuatro empleados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض فيما يتعلق بمدفوعات ترك الخدمة المطالب بها والمقدمة إلى أربعة موظفين. |
Todo error que no haya sido subsanado antes de la fecha de la separación del servicio supondrá una demora en el pago de las prestaciones. | UN | وأي خطأ لا يُصحح قبل ترك الخدمة سيؤدي إلى إرجاء دفع الاستحقاقات. |
No obstante, todas las excepciones en la conciliación de los registros de los afiliados que no se resuelven al final del ejercicio se arrastran hasta la separación del servicio o la resolución del caso, lo que suceda antes. | UN | غير أن أي استثناءات لا تتم تسويتها في نهاية العام ترحل إلى وقت ترك الخدمة أو إلى وقت تسوية الحالة أيهما أقرب. |
Ejemplo: disposiciones relativas a la separación del servicio previstas para las pensiones de hijo | UN | مثال: أحكام ترك الخدمة المتعلقة باستحقاقات الطفل |
Auditoría de la administración de los derechos y las prestaciones por separación del servicio | UN | المراجعة الحسابية لإدارة مزايا واستحقاقات ترك الخدمة |
D. Variaciones de las pensiones según las distintas fechas de separación del servicio: régimen de la moneda local | UN | دال - الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة |
La delegación del Japón duda que sea conveniente utilizar ese programa para reducir los gastos de personal si se necesitan recursos adicionales para prestaciones por separación del servicio al personal que abandona la Organización. | UN | وقال إن وفده يشك في ملاءمة استخدام مثل هذا البرنامج لتخفيض تكاليف الموظفين إذا كان سيستلزم توفير موارد إضافية لدفع استحقاقات ترك الخدمة للموظفين التاركين للخدمة. |
Durante el bienio, se pagaron 12.978 prestaciones en forma de suma global por cese en el servicio y otras liquidaciones. | UN | ودفع الصندوق خلال فترة السنتين 978 12 من تسويات ترك الخدمة في شكل مبلغ إجمالي وتسويات أخرى. |
Durante el bienio, se pagaron 12.345 prestaciones en forma de suma global por cese en el servicio y otras liquidaciones. | UN | ودفع الصندوق خلال فترة السنتين 345 12 من تسويات ترك الخدمة في شكل مبلغ إجمالي وتسويات أخرى. |
Además, en una encuesta reciente de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se indicó que las oportunidades alternativas de trabajo y las preocupaciones familiares son los factores que explican prácticamente la mitad de todas las separaciones del servicio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسح الذي أجراه مؤخرا مكتب إدارة الموارد البشرية بيّن أن فرص الوظائف البديلة والشواغل الأسرية هي من العوامل التي تكمن وراء قرابة نصف حالات ترك الخدمة. |
Tales restricciones seguirán siendo válidas tras el abandono de la función pública. | UN | وتسري هذه القيود أيضا بعد ترك الخدمة. |
Además, las nuevas incitaciones que ofrecerá el programa contrarrestarán la tendencia de los profesionales jóvenes a abandonar pronto la Organización. | UN | وبتقديمه تحديات جديدة، سيثني هذا البرنامج أيضا موظفي الفئة الفنية المبتدئين عن ترك الخدمة بالمنظمة في آن مبكر. |
f) Los funcionarios con licencia especial sin sueldo para el servicio militar deberán comunicar al Secretario General, dentro de los 90 días siguientes a su licenciamiento del servicio militar, si desean reintegrarse a la Secretaría. | UN | )و( على الموظف الذي يمنح إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية أن يعلم الأمين العام، في غضون 90 يوما بعد ترك الخدمة العسكرية، إن كان يرغب في العودة إلى العمل في الأمانة العامة. |
La reclamación por concepto de sueldos incluye los sueldos mensuales, primas, contribuciones de la seguridad social e indemnización por despido. | UN | وتتضمن المطالبة المتعلقة بالمرتبات مرتبات شهرية، ومنح ومبالغ الاشتراك في صندوق الضمان الاجتماعي ومنحة ترك الخدمة. |
La OMI no ha suministrado un desglose análogo de los pagos hechos a los otros tres empleados y no queda claro si forman parte de estos pagos gastos distintos de los pagos por cese de servicios. | UN | ولم تقدم شركة " إدارة العمليات " تقسيماً مماثلاً للمدفوعات المقدمة إلى الموظفين الثلاثة الآخرين كما أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه المدفوعات تشمل تكاليف غير تلك المتعلقة بمدفوعات ترك الخدمة. |
Con respecto al beneficiario restante, separado del servicio en 1982, la suma en dólares era superior y por lo tanto era la que debía pagarse. | UN | أما بالنسبة للمستفيد اﻵخر، الذي ترك الخدمة في عام ١٩٨٢، فإن مبلغ المسار الدولاري أعلى، ومن ثم فهو القابل للدفع. |
También preocupa a los funcionarios que dicha gratificación excepcional por retiro selectiva sería contraria a la regla 109.1 c) i) del Reglamento del Personal, que obliga a la Organización a mantener a los funcionarios de carrera con preferencia a los que no lo son en caso de reducción del personal o supresión de puestos. | UN | ويشعر الموظفون بالقلق أيضاً من أن عرض تعويض على موظفين مستهدفين عن ترك الخدمة يخالف القاعدة 109-1 (ج) ' 1`(هـ) من النظام الإداري للموظفين، التي تلزم المنظمة بإعطاء أفضلية لاستبقاء الموظفين الدائمين على الموظفين غير الدائمين في حالة تخفيض عدد الموظفين أو إلغاء بعض الوظائف. |
El límite máximo del 25% en conjunción con el criterio de sustitución de los ingresos conducía forzosamente a una menor proporción de ingresos después del servicio en relación con los ingresos durante el servicio de lo que se consideraría conveniente con arreglo al criterio de sustitución de los ingresos. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل. |
El orador solicita a la Secretaría información detallada sobre el número de funcionarios que serán separados del servicio, así como un análisis pormenorizado del programa de gratificación por retiro voluntario y sus efectos sobre las economías de gastos en el bienio en curso. | UN | كما طلب أن توفر اﻷمانة العامة معلومات تفصيلية عن عدد الموظفين الذين يتوقع أن يتركوا الخدمة، فضلا عن تحليل تفصيلي لبرنامج ترك الخدمة مقابل عِوض وأثره على الوفورات في التكاليف في فترة السنتين الجارية. |