El Uruguay aprueba la mayor parte de las recomendaciones contenidas en dicho informe, que están destinadas a aumentar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz tanto en el terreno como en la Sede. | UN | ووفده يرحب بمعظم ما تضمنه التقرير من توصيات ترمي إلى زيادة فعالية أنشطة حفظ السلام في الميدان وفي المقر. |
Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة. |
Son frecuentes los programas especiales para aumentar la participación de la comunidad local y los beneficios para ésta. | UN | ومن اﻷمور الشائعة تواجد برامج خاصة ترمي إلى زيادة المشاركة والمزايا المجتمعية المحلية. |
Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
El Ministerio de Educación ha concebido varias estrategias para aumentar el número de profesores maoríes y pasifika. | UN | ولدى وزارة التعليم استراتيجيات ترمي إلى زيادة أعداد المدرسين الماوريين والباسفيكا. |
Se formularon propuestas para el OSE encaminadas a mejorar la participación efectiva de las organizaciones observadoras. | UN | ووضعت اقتراحات ترمي إلى زيادة المشاركة الفعالة للمنظمات التي تحظى بمركز مراقب لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Diez Partes observaron que prestaban apoyo a proyectos destinados a aumentar la eficacia de la generación de energía a partir de fuentes de combustible fósil existentes o que permitirían sustituirlas por otros combustibles fósiles con una emisión menor de carbono. | UN | وأشارت عشرة أطراف إلى أنها تدعم مشاريع ترمي إلى زيادة كفاءة توليد الطاقة من مصادر الوقود اﻷحفوري القائمة أو من شأنها أن تؤدي إلى التحول إلى أنواع الوقود اﻷحفوري اﻷقل كثافة من حيث الكربون. |
Otras medidas destinadas a aumentar la atención prestada a las perspectivas de género fueron la formación del personal y la creación de mecanismos de supervisión. | UN | وشكل تدريب الموظفين، وإنشاء آليات للرصد تدابير أخرى ترمي إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني. |
Esta situación sólo puede corregirse con medidas especiales destinadas a aumentar la productividad y el empleo rural. | UN | ولا يمكن أن ينحسر هذا الاتجاه إلا عن طريق تدخلات موجهة ترمي إلى زيادة الإنتاجية والعمالة في الريف. |
No existen medidas especiales destinadas a aumentar la representación de las mujeres en los partidos políticos, aunque últimamente se ha tomado conciencia de que es un problema importante que se debe resolver. | UN | ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة. |
Por consiguiente, si bien el crecimiento es necesario, no basta para reducir la pobreza; debe ser inclusivo y complementarse con medidas y políticas encaminadas a aumentar la productividad de manera sostenida. | UN | ولذلك فإنَّ النمو ضروري ولكنه ليس كافياً لضمان الحد من الفقر؛ بل يجب أن يكون شاملاً وأن يُشفع بتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة مطردة في الإنتاجية. |
Desde la celebración de la Cumbre de Copenhague, la mayoría de los gobiernos han hecho del crecimiento del empleo un pilar de su estrategia de desarrollo económico y social y han aplicado políticas encaminadas a aumentar el empleo productivo y reducir el desempleo. | UN | وقد اتخذت معظم الحكومات، منذ مؤتمر كوبنهاغن، من توفير فرص العمل دعامة لاستراتيجيتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ونفذت سياسات ترمي إلى زيادة فرص العمل المنتجة والحد من البطالة. |
Deben continuar los encomiables esfuerzos realizados por el Secretario General para aumentar la utilización del centro de conferencias en la CEPA. | UN | وقال إن من الضروري أن يواصل الأمين العام بذل جهوده المقدرة التي ترمي إلى زيادة عدد المنتفعين بمركز المؤتمرات. |
Una iniciativa para aumentar la igualdad de género en las compañías en general podría consistir en obligar a los empleadores a fomentar la igualdad de género y a informar al respecto en sus cuentas. | UN | ويمكن لمبادرة ترمي إلى زيادة المساواة الجنسانية في الشركات بصورة عامة، أن تُلزم أرباب العمل بأن يعملوا في سبيل تحقيق المساواة الجنسانية وبالإبلاغ عن ذلك في كشوفات حسابات الشركة. |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer de las zonas rurales, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Existen también otros planes para aumentar el número de centros de servicios de empleo a 40 en 2006. | UN | وتوجد خطط أخرى ترمي إلى زيادة عدد مراكز خدمات العمل إلى 40 مركزاً في عام 2006. |
Reconociendo la urgente necesidad de tomar medidas apropiadas a fin de seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Se emprendieron varias actividades a fin de aumentar la cooperación entre las instituciones gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة عديدة ترمي إلى زيادة التعاون بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني. |
Una estrategia propuesta para incrementar la seguridad de los periodistas indígenas y el apoyo a esos periodistas incluía la recomendación de que se crease una red de periodistas indígenas dentro del marco de la Asociación Internacional de Periodistas. | UN | واقترحت استراتيجية ترمي إلى زيادة سلامة الصحفيين الأهليين وزيادة دعمهم، اشتملت على توصية تدعو إلى إنشاء شبكة دولية للصحفيين الأهليين تحت غطاء للرابطة الدولية للصحفيين. |
14. El Gobierno de Bulgaria tiene una política nacional de educación destinada a aumentar la participación en la escuela. | UN | 14 - ومضت قائلة إن لدى حكومة بلغاريا سياسة وطنية للتعليم ترمي إلى زيادة الالتحاق بالمدارس. |
El Gobierno había iniciado una política encaminada a aumentar el número de mujeres que ocupaban cargos de poder e influencia. | UN | وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ. |
Los Estados miembros de la CARICOM, a veces en colaboración con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, iniciaron numerosos programas en favor de los jóvenes encaminados a aumentar su participación en el desarrollo nacional. | UN | إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية قد بدأت، بالتعاون أحيانا مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، العديد من البرامج لصالح الشباب ترمي إلى زيادة مشاركتهم في التنمية الوطنية. |
Este informe contiene numerosas medidas, conclusiones y recomendaciones encaminadas a incrementar significativamente la participación de las mujeres en todos los sectores del proceso de capacitación científica y en el personal científico. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ونتائج وتدابير واسعة النطاق ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة زيادة كبيرة في كل قطاع من قطاعات عملية التأهيل العلمي وموظفي التخصصات العلمية. |
- Elaborar normas armonizadas y sistemas de control tecnológico para el transporte de gas destinados a mejorar la estabilidad y fiabilidad de éste. | UN | - وضع معايير موحدة ونظام ضبط تكنولوجي لوسائط نقل الغاز ترمي إلى زيادة استقرارها وإمكانية الاعتماد عليها. |