"تروج" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover
        
    • promuevan
        
    • promueven
        
    • promueve
        
    • promueva
        
    • promoviendo
        
    • fomentar
        
    • promoción
        
    • promovían
        
    • fomenten
        
    • haga publicidad
        
    • promovido
        
    • fomenta
        
    • fomentan
        
    • promocionando
        
    Y tampoco debe promover una redefinición de determinados términos y normas del derecho internacional humanitario. UN ويتعين ألاّ تروج لإعادة تعريف بعض الأحكام والقوانين الواردة في القانون الإنساني الدولي.
    En algunos países asiáticos, sobre todo en Filipinas y Sri Lanka, se han creado organismos especializados con el fin de promover la inmigración deseable y registrar a los inmigrantes. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. UN كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان.
    En varios países la ley no prohíbe las organizaciones o la publicación de textos que promueven ideas racistas. UN فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية.
    Matrícula por niveles y género 13 Modelos educativos que promueve el MEN UN ' 13` النماذج التعليمية التي تروج لها وزارة التربية الوطنية
    Las Naciones Unidas deben promover activamente la concertación internacional de una estrategia integral contra el narcotráfico. UN ويجب أن تروج اﻷمم المتحدة بنشاط لوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Las Naciones Unidas no han dejado de promover estos derechos a lo largo de su historia. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة طوال تاريخها تروج لهذه الحقوق.
    También elabora y difunde información y material didáctico, en colaboración con las organizaciones asociadas, para promover los derechos del niño. UN وتقوم اليونيسيف بوضع ونشر المواد اﻹعلامية والتثقيفية التي تروج لحقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات الشريكة.
    Se seguirá prestando asistencia técnica en la elaboración y aplicación de políticas que promuevan la igualdad de acceso a la educación. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    También se utiliza para la creación de publicaciones de naturaleza más general que promuevan la labor de la Organización y puedan tener un gran potencial de ventas, incluidos productos sobre acontecimientos concretos de las Naciones Unidas. UN ويستخدم الاعتماد أيضا لتطوير المنشورات ذات الطابع الأعم، والتي تروج للعمل الذي تقوم به المنظمة وتعتبر إمكانية بيعها قوية، بما في ذلك المنتجات المتعلقة بمناسبات محددة تحتفل بها الأمم المتحدة.
    Se otorgan incentivos especiales a las empresas de energía solar que promuevan la energía sostenible y prácticas idóneas desde un punto de vista ambiental. UN وتُمنح حوافز خاصة لشركات الطاقة الشمسية التي تروج لممارسات في مجال استخدام الطاقة تكون مجدية وسليمة بيئياً.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    El Código Penal castiga como delito los actos que hieren deliberadamente los sentimientos religiosos o raciales o promueven la enemistad entre diferentes grupos. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Hay que desistir de emplear un lenguaje incendiario, ya que esto promueve tensiones y conflictos. UN علينا أن نمتنع عن اللجوء إلى الخطابة الملهبة للحماس التي تروج للتوتر والصراع.
    El Departamento de Información Pública promueve la cuestión del empoderamiento económico de la mujer en su labor de extensión y promoción. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام تروج لقضية تمكين المرأة اقتصاديا في إطار أعمال التوعوية والدعوية التي تضطلع بها.
    Por último pregunta si se están tomando medidas para que no se promueva una imagen estereotipada de la mujer en los textos escolares ni en los medios de comunicación. UN وأخيرا ما هي الخطوات المتخذة لضمان أن الكتب المدرسية ووسائط الإعلام لا تروج الصور النمطية للمرأة؟
    La ADA está promoviendo la aplicación de penas más severas para los delincuentes en el campo de los estupefacientes, especialmente para los distribuidores de drogas. UN وهيئة مكافحة المخدرات تروج لفرض عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات، وبخاصة تجار المخدرات.
    La medida más importante a ese respecto es fomentar instituciones y mecanismos que promuevan una política sin exclusiones. UN ويتمثل أهم تدبير، في هذا الصدد، في تشجيع المؤسسات والآليات التي تروج للسياسات التي لا تقصي على أي طرف.
    63. Con respecto a las asociaciones que manifiesta y reiteradamente promovían la discriminación racial o incitaban a ella, era preciso probar la intención racista. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالجمعيات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه بصورة جلية متكررة، يلزم تقديم الدليل على قصدها.
    Se promoverán activamente las actividades multisectoriales en que se fomenten esas medidas y esos servicios. UN وسيتم على نحو نشط تشجيع اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي تروج لهذه العناصر والخدمات جميعا.
    5. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para prohibir efectivamente la producción y publicación de material en que se haga publicidad a los delitos enunciados en el presente Protocolo. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة الهادفة إلى الحظر الفعال لإنتاج ونشر المواد التي تروج للجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول.
    En primer lugar, las organizaciones de la sociedad civil han promovido cuestiones particulares ante los encargados de adoptar decisiones con campañas y grupos de presión. UN أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط.
    Los valores islámicos que promueve el Gobierno ya gozan del apoyo de la mayoría de la población, y esa es la verdadera razón por la que el Gobierno los fomenta. UN والقيم الاسلامية التي تدعو إليها الحكومة تحظى فعلا بدعم أغلبية السكان، وهذا هو عين السبب الذي من أجله تروج الحكومة لها.
    La radio y la televisión presentan programas especiales en los que fomentan estilos de vida saludables y popularizan los conocimientos médicos. UN فلدى إذاعة وتلفزيون جورجيا، أركان خاصة تروج فيها أنماط الحياة الصحية وتعمم فيها الدراية الطبية على أفراد الشعب.
    ¿Está promocionando su bebida deportiva en mitad de mi entrevista de bodas? Open Subtitles هل هي تروج لمشروبها الرياضي في منتصف لقائي لزفافي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more