"ترويع" - Translation from Arabic to Spanish

    • terror entre
        
    • aterrorizar a
        
    • de intimidación
        
    • intimidar a
        
    • venido aterrorizando a
        
    • pánico entre
        
    • intimidación de
        
    • desea hacer
        
    • la intimidación
        
    • de terror
        
    • Iraq desea
        
    • asustar
        
    • de intimidar
        
    • de aterrorizar
        
    • sembrar el terror
        
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Se utilizaba la violación como táctica o instrumento de guerra, para aterrorizar a la población amenazada, desplazarla y humillarla. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    Numerosos manifestantes fueron detenidos acusados, entre otras cosas, de " intimidación pública " e " incitación pública " . UN وجرى اعتقال العديد من المتظاهرين واتهامهم بتهم من بينها ' ترويع الجمهور` و ' تحريض الجمهور`.
    En su mayoría, los casos de discriminación y hostigamiento tienen claramente por objeto intimidar a las demás minorías étnicas o a figuras de la oposición política. UN ففي معظم اﻷحيان، تهدف أعمال التمييز والمضايقة، بوضوح، إلى ترويع اﻷقليات العرقية أو شخصيات المعارضة السياسية المتبقية.
    Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños a los bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    El Presidente Karzai debe cumplir su promesa de evitar la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq desea hacer constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq con la realización de estos actos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامـة.
    Estos actos han venido sembrando el terror entre la población civil y daños materiales en bienes públicos y privados, y la República del Iraq se reserva el derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños que ocasionan al pueblo de la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    Como los atacantes explicaron claramente, su propósito era sembrar el terror entre los georgianos que vivían en el distrito de Gali e impedir el regreso de las personas internamente desplazadas y los refugiados. UN والواقع أن هدف المعتدين، حسبما يتبدى من مسلكهم، هو ترويع أهالي جورجيا الذين يعيشون في غالي ومنع اللاجئين والمشردين داخليا من العودة.
    El objeto de esto era no sólo expulsar a los georgianos que quedaran sino aterrorizar a los que ya habían huido para que no regresaran a sus hogares. UN ولم يكن الغرض من ذلك مجرد طرد من تبقى من الجورجيين، بل ترويع الذين تم طردهم بالفعل لاجبارهم على عدم العودة إلى ديارهم.
    Se decía seguidamente que “las fuerzas serbias deben retirarse a los puntos desde los que no puedan atacar, hostigar o aterrorizar a la ciudad. UN ثم ذكرت البعثة " يجب أن تنسحب القوات الصربية إلى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة.
    Una de las tácticas de intimidación más comunes consistía en visitar a últimas horas de la noche en su hogar a personas que al parecer no estaban preparando su marcha. UN إذ اتبع أسلوب ترويع شائع تمثل في زيارة اﻷشخاص الذين لم يتهيأوا للمغادرة في منازلهم في وقت متأخر من الليل.
    Por otra parte, en las últimas semanas se han producido diversos actos deliberados de intimidación, que deben ser condenados enérgicamente en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ومن ناحية أخرى، ارتكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة أعمال ترويع متعمدة مختلفة، يجب إدانتها بقوة في كل إقليم البوسنة والهرسك.
    O bien intimidar a ciertas personas, grupos de personas o al público en general mediante la comisión de ciertos delitos. UN أو أيضا ترويع بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص أو السكان عامة من خلال ممارسة بعض الجرائم؛
    Si se los mantiene en sus cargos, se corre el riesgo de que puedan intimidar a los testigos en una investigación penal. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنوا في ترويع الشهـود في أي تحقيق جنائي.
    Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han provocado daños a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estas actividades han venido sembrando el pánico entre la población civil y han provocado daños materiales en bienes privados y públicos. La República del Iraq se reserva su derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Esto da por resultado la intimidación de los desplazados internos y de la población local. UN ويؤدي ذلك إلى ترويع المشردين داخليا والسكان المحليين.
    La República del Iraq desea hacer constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq con la realización de estos actos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Algunos jefes de sección y sus auxiliares todavía tratan de ganarse la vida mediante la intimidación y la extorsión. UN فمازال بعض رؤساء القطاعات ومساعدوهم يحاولون كسب معيشتهم عن طريق ترويع اﻵخرين وابتزازهم.
    También se ha informado de amenazas de muerte y de otras tácticas de terror, inclusive la de hacer disparos al aire. UN كما أبلغ عن تلقي تهديدات بالموت وأساليب ترويع أخرى، بما في ذلك إطلاق الرصاص في الهواء.
    Sólo estoy ahí para hacer mi trabajo, y con un poco de suerte asustar hasta la muerte a algunos monos. Open Subtitles وبقليل من الحظّ قد أفلِحُ في ترويع بعض القردة
    En las expresiones de Sullivan se hablaba de buscar una salida al problema, algo que Cuba compartía, pero esa eventual posición se mezclaba con intenciones de intimidar a Cuba. UN وورد في عبارات سوليفان ما يفيد البحث عن مخرج من المشكلة، وهو ما تراه كوبا أيضا، ولكن هذا الموقف المحتمل يمتزج بنوايا العمل على ترويع كوبا.
    Según los informes, algunas muertes fueron el resultado de disparos indiscriminados y al azar efectuados con el fin de aterrorizar a la población, mientras que otras víctimas perdieron la vida en lo que aparentemente fueron ejecuciones extrajudiciales con blancos específicos. UN وتفيد الأقوال بأن بعض حالات الوفاة قد نجمت عن إطلاق النيران بشكل عشوائي ودون تمييز بغرض ترويع السكان، بينما لقي بعض الضحايا الآخرين مصرعهم فيما يبدو أنها كانت عمليات إعدام مستهدفة تمت دون محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more