En consecuencia, la Misión considera que el Presidente no constituyó un comité de investigación y que no existe el informe previsto en el artículo 1 de la Ley. | UN | وعليه، ترى البعثة أن الرئيس لم يشكل لجنة تحقيق مدنية في الاضطرابات ولا يوجد أي تقرير كما نص على ذلك البند ١ من القانون. |
Por ello, la Misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. | UN | ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي. |
No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. | UN | ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
Consiguientemente la Misión constata que Israel no ha cumplido esas obligaciones. | UN | ونتيجة لذلك، ترى البعثة أن إسرائيل لم تمتثل لهذه الالتزامات. |
Por último, la Misión estima que se necesitará apoyo político internacional y regional para salvaguardar la unidad nacional del Líbano y proteger su frágil entidad política contra presiones injustificadas. | UN | وأخيرا، ترى البعثة أن الدعم السياسي الدولي والإقليمي ضروريان لضمان الوحدة الوطنية للبنان، والصد عن هشاشة مؤسسة الحكم فيه إزاء أي ضغوط لا لزوم لها. |
1868. A pesar de la existencia de esos planes de asistencia e indemnización, la Misión opina que el derecho internacional obliga al Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito a dar reparación e indemnización a la víctima. | UN | 1868- وبصرف النظر عن هذه المخططات للمساعدات والتعويضات ترى البعثة أن القانون الدولي يقتضي من الدولة المسؤولة عن الأفعال التي يحظرها القانون الدولي أن تكفل أوجه الانتصاف والتعويضات إلى الضحايا. |
Además, a juicio de la Misión, la ley contiene serias ambigüedades jurídicas y refleja la ausencia de una política de seguridad pública que implique el fortalecimiento cualitativo y cuantitativo de la PNC. | UN | علاوة على ذلك، ترى البعثة أن القانون ينطوي على أوجه غموض قانونية خطيرة ويعكس سياسة، في مجال الأمن العام، لا تشمل دعم الشرطة الوطنية المدنية نوعيا وكميا. |
No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. | UN | ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
Sin embargo, la Misión considera que el informe es ilustrativo acerca de las pautas principales de las violaciones cometidas. | UN | ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات. |
723. la Misión considera que los testigos mencionados eran creíbles y fidedignos. | UN | 723- ترى البعثة أن الشهود المذكورين أعلاه يتمتعون بالمصداقية والموثوقية. |
En consecuencia, la Misión considera que se debe prestar seria consideración a prohibir el uso del fósforo blanco como sustancia oscurecedora. | UN | ولذا، ترى البعثة أن يجب النظر جديا في حظر استخدامه كمادة لحجب الرؤية. |
la Misión considera que no es plausible que los soldados pudieran sujetar sus armas y disparar mientras bajaban por la cuerda. | UN | ولا ترى البعثة أنه من المعقول أن يحمل الجنود أسلحتهم ويطلقون النار أثناء نزولهم على الحبل. |
la Misión considera importante que se inicie, lo más pronto posible, la disolución del Estado Mayor Presidencial, con miras a que se organice la entidad que debe garantizar la seguridad del Presidente de la República, Vicepresidente y de sus familias. | UN | كما ترى البعثة أنه من الهام أن يحل في أقرب وقت ممكن مكتب رئاسة الجمهورية وأن تنظم وكالة جديدة لتأمين أمن رئيس الجمهورية ونائبه وأسرتيهما. |
Si bien se había avanzado notablemente, la Misión considera que hay que seguir actuando resueltamente para alcanzar los objetivos en este ámbito. | UN | وبالرغم من تحقق تقدم ملحوظ في هــذا المجــال، ترى البعثة أنه لا بد من الاستمرار في بذل ما يلزم من جهود كبيرة لتحقيق الأهداف المنشودة في هذا المجال. |
la Misión considera que la MINUSTAH debe elaborar con urgencia una estrategia de comunicaciones y mejorar sus relaciones con la opinión pública, lo cual le permitiría comunicar mejor a la población su mandato y su función en Haití y contrarrestar los efectos de la propaganda falsa. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البعثة أن بعثة الأمم المتحدة بحاجة عاجلة إلى تصميم استراتيجية اتصالات وتعزيز علاقاتها مع عامة الناس. وسيسمح ذلك لبعثة الأمم المتحدة بإبلاغ ولايتها ودورها في هايتي إلى عامة الشعب على نحو أفضل والتصدي للدعايات الكاذبة. |
1366. la Misión constata que las declaraciones que ha recibido en relación con abusos cometidos por los servicios de seguridad de las autoridades de Gaza son creíbles y no tiene razón alguna para dudar de su veracidad. | UN | 1366- ترى البعثة أن البيانات المقدَّمة إليها فيما يتعلق بما ارتكب من تجاوزات من جانب دوائر الأمن التابعة لسلطات غزة لها مصداقيتها وليس لدى البعثة أي سبب للشك في حقيقتها. |
1691. Sobre la base de los hechos que tiene ante sí, la Misión constata que los ataques con cohetes y morteros lanzados por grupos armados palestinos en Gaza han causado terror en las comunidades afectadas del sur de Israel y en Israel en conjunto. | UN | 1691- ومن واقع الحقائق المتاحة، ترى البعثة أن هجمات الصواريخ والهاون التي شنّتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة سبَّبت الرعب في المجتمعات المحلية المتضررة بجنوبي إسرائيل بل وفي إسرائيل ككل. |
Al no haber argumentos que justifiquen la legalidad de la interceptación, la Misión estima que ésta fue ilegal. | UN | وبالتالي، لا يمكن دعم قانونية عملية الاعتراض ولذلك، ترى البعثة أن الاعتراض غير قانوني. |
la Misión opina que la pobreza generalizada es una importante causa de la crisis de Haití y, por ende, subraya que no puede haber una verdadera estabilidad en el país sin el mejoramiento de la economía. | UN | 85 - ترى البعثة أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، ولهذا فإنها تؤكد بأنه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد بدون تعزيز اقتصاده. |
Como ha señalado reiteradamente la Misión Permanente de Cuba, la realización de las " manifestaciones " en la vecindad de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas es y sigue siendo una fuente de perturbación y crea un motivo de tensión que, a juicio de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, habría que evitar. | UN | وإن اقامة ما يسمى مظاهرات في المنطقة المجاورة للبعثة الدائمة لكوبا كان وما يزال يمثل، حسبما ذكرت البعثة الدائمة لكوبا مرارا وتكرارا، مصدرا للقلاقل والتوترات التي ترى البعثة الدائمة لكوبا ضرورة تفاديها. |
En consecuencia, con arreglo a la información que tiene ante sí, la Misión concluye que las fuerzas armadas de Israel infringieron los artículos 18 y 19 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبناء عليه ترى البعثة على أساس المعلومات التي توفرت لديها أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت المادتين 18 و19 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
A este respecto, la Misión cree que las autoridades competentes deberían alentar esfuerzos en pro de la incorporación de los derechos humanos en el currículo. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البعثة أنه ينبغي للسلطات المختصة تشجيع الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
la Misión valora que las partes, en los últimos acuerdos, hayan recogido recomendaciones anteriores de la Misión y, también, reiterado y concretizado algunos compromisos establecidos en el Acuerdo global. | UN | ٥٤ - ترى البعثة أن الطرفين قد أدمجا، في الاتفاقات النهائية، التوصيات السابقة للبعثة، بعد أن أكدا ونسقا كذلك بعض الالتزامات التي نص عليها الاتفاق الشامل. |