En consecuencia, el Comité considera que no se ha violado el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
En consecuencia, el Comité considera que no se ha violado el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
En consecuencia el Comité considera que no ha existido violación del párrafo 1 del artículo 14, ni del derecho de apelación previsto en el párrafo 5 del artículo 14. 9.4. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أنه لا يوجد أي انتهاك سواء للفقرة 1 من المادة 14 أو للحق في الاستئناف المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14. |
Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
A este respecto, la Comisión considera que no hay ninguna razón válida para que la lista de motivos de discriminación que figura en el proyecto de artículo 23 sea más breve que la del proyecto de artículo 15. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي سبب وجيه لكي تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 15. |
Por consiguiente, el Comité considera que no hay ningún obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y, por tanto, la declara admisible. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم. |
Por consiguiente, el Comité considera que no hay ningún obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y, por tanto, la declara admisible. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم. |
10. el Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. | UN | ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد. |
En esas circunstancias, el Comité considera que no existe base alguna para afirmar que la identificación de los acusados fuera incompatible con sus derechos en virtud del artículo 14 del Pacto. 7.3. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يوجد أساس للقول بأن التعرف على المتهمين داخل قاعة المحاكمة يتنافى مع حقوقهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
En esas circunstancias, el Comité considera que no existe base alguna para afirmar que la identificación de los acusados fuera incompatible con sus derechos en virtud del artículo 14 del Pacto. 7.3. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يوجد أساس للقول بأن التعرف على المتهمين داخل قاعة المحاكمة يتنافى مع حقوقهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
9.4 Por consiguiente, el Comité considera que no hay ningún obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y, por tanto, la declara admisible. | UN | 9-4 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ، وعليه تعلن أنه مقبول. |
9.4 Por consiguiente, el Comité considera que no hay ningún obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y, por tanto, la declara admisible. | UN | 9-4 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ، وعليه تعلن أنه مقبول. |
Por lo que respecta a todas las partes del Reino Unido, con la excepción de Irlanda del Norte, el Comité considera que no existen factores importantes u otras dificultades que impidan la aplicación efectiva del Pacto por parte del Gobierno. | UN | ١١٤ - ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل مهمة أو غيرها من الصعوبات التي من شأنها منع الحكومة من تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في جميع مناطق المملكة المتحدة، باستثناء ايرلنــدا الشماليــة. |
4. Por lo que respecta a todas las partes del Reino Unido, con la excepción de Irlanda del Norte, el Comité considera que no existen factores importantes u otras dificultades que impidan la aplicación efectiva del Pacto por parte del Gobierno. | UN | ٤- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل مهمة أو غيرها من الصعوبات التي من شأنها منع الحكومة من تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في جميع مناطق المملكة المتحدة، باستثناء ايرلندا الشمالية. |
Por lo que respecta a todas las partes del Reino Unido, con la excepción de Irlanda del Norte, el Comité considera que no existen factores importantes u otras dificultades que impidan la aplicación efectiva del Pacto por parte del Gobierno. | UN | ١١٤ - ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل مهمة أو غيرها من الصعوبات التي من شأنها منع الحكومة من تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في جميع مناطق المملكة المتحدة، باستثناء ايرلنــدا الشماليــة. |
Siendo así el Comité considera que no ha habido violación del párrafo 3 f) del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للفقرة ٣)و( من المادة ٤١ من العهد. |
6.2. el Comité estima que no hay ningún otro obstáculo para admitir la comunicación. | UN | 6-2 ترى اللجنة أنه لا توجد عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ. |
6. Observación: la Comisión considera que no debe disuadirse, de ninguna manera, a los donantes de aportar fondos para financiar actividades de la Oficina, siempre que dicha contribución respete el estatuto y el mandato confiado a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | 6- الملاحظة: ترى اللجنة أنه لا ينبغي بأي طريقة من الطرق تثبيط همة الجهات المانحة على الإسهام بالأموال لتمويل أنشطة المفوضية، بشرط أن يتفق هذا الإسهام مع النظام الأساسي والولاية المسندة إلى المفوضية. |
el Comité no considera necesario mantener abierto el diálogo sobre este caso y decidió no seguir incluyéndolo en el procedimiento de seguimiento. | UN | ترى اللجنة أنه لا ضرورة لإجراء مزيد من الحوار في هذه القضية وقررت عدم تناولها مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة. |
En estas circunstancias, el Comité concluye que no puede decirse que se haya concedido a los autores la debida revisión de su condena y sentencia, ni acceso oportuno a las razones del fallo, que les habría permitido ejercer eficazmente su derecho de apelar ante todas las instancias. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يمكن القول بأن أصحاب البلاغ استفادوا من إعادة النظر بصورة مناسبة في إدانتهم وفي العقاب الذي لحق بهم، كما لم يستفيدوا من الاطلاع في الوقت المناسب على أسباب الحكم، مما كان يمكنهم من ممارسة حقهم في الاستئناف على جميع الدرجات ممارسة فعالة. |
En las circunstancias actuales, la Comisión Consultiva opina que no hay necesidad de que la Asamblea General decida en este momento si podrá determinar las pensiones o los beneficios de los supérstites de los miembros del Tribunal y que esas cuestiones podrán ser decididas por la Asamblea en su quincuagésimo período de sesiones, en vista de lo que pueda haber decidido con respecto a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا حاجة الى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن المعاشات التقاعدية أو مستحقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسرة أعضاء المحكمة، وأن هذه المسائل يمكن أن تحددها الجمعية في دورتها الخمسين في ضوء ما يمكن أن تكون قد قررته فيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية. |
No obstante, la Comisión opina que todavía se puede mejorar aún más el formato. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه لا يزال هناك متسع لإدخال مزيد من التحسينات الشكلية. |