Por esas razones, el Comité considera que los autores no han fundamentado su reclamación a efectos de la admisibilidad. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية. |
Por consiguiente, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente sus denuncias de violación del párrafo 1 del artículo 14, por lo que la comunicación resulta inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا دليلاً كافياً على شكواهم من وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، وترى لذلك أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité considera que los autores no han fundamentado esta reclamación a efectos de la admisibilidad, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por estas razones, el Comité considera que los autores no han fundamentado sus reclamaciones relacionadas con el artículo 18, a los fines de la admisibilidad, por lo que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يدعما ادعاءاتهم بموجب المادة 18 لأغراض المقبولية، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Comité entiende que los autores no han conseguido fundamentar suficientemente las reclamaciones formuladas conforme al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, por lo que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا صحة ادعاءاتهم بالأدلة الكافية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولذلك، فهي تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por estas razones, el Comité considera que los autores no han fundamentado sus reclamaciones relacionadas con el artículo 18, a los fines de la admisibilidad, por lo que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يدعما ادعاءاتهم بموجب المادة 18 لأغراض المقبولية، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En cuanto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente su afirmación a los efectos de admisibilidad. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية على دعواهم لأغراض المقبولية. |
En cuanto a las alegaciones de los autores de que los hechos expuestos constituyen una violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente su queja para poder concluir que existió discriminación por uno de los motivos mencionados en dicho artículo. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ أن الأوضاع المبلغ عنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يدعموا شكواهم دعماً كافياً للخلوص إلى أنه كان هناك تمييز فعلي على أحد الأسس المحددة في تلك المادة. |
6.6 En cuanto a la alegación de que se violó el artículo 26 junto con el artículo 2, el Comité considera que los autores la han fundamentado suficientemente para examinarla en cuanto al fondo. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 مقترنة بالمادة 2، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية للنظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية. |
6.6 En cuanto a la alegación de que se violó el artículo 26 junto con el artículo 2, el Comité considera que los autores la han fundamentado suficientemente para examinarla en cuanto al fondo. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 مقترنة بالمادة 2، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية للنظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية. |
6.6 Por último, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente a efectos de admisibilidad las reclamaciones restantes en virtud del artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. | UN | 6-6 وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بالأدلة الكافية صحة ادعاءاتهم المتبقية التي تثير مسائل مشمولة بالفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد لأغراض المقبولية. |
6.6 Por último, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente a efectos de admisibilidad las reclamaciones restantes en virtud del artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. | UN | 6-6 وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بالأدلة الكافية صحة ادعاءاتهم المتبقية التي تثير مسائل مشمولة بالفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد لأغراض المقبولية. |
En cuanto a la libertad de escoger su residencia en el territorio del Estado parte, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente su alegación de que se vieron obligados a mudarse de Tarhuna a Trípoli y declara que esta parte de la comunicación es admisible. | UN | وفيما يتعلق بحرية أصحاب البلاغ في اختيار مكان إقامتهم داخل أراضي الدولة الطرف، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا ما يكفي من أدلة لإثبات ادعائهم بأنهم أُجبروا على ترك ترهونة والانتقال إلى طرابلس، وتعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
En consecuencia, y en ausencia de cualquier otra información pertinente, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente su reclamación a los fines de admisibilidad y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo | UN | وبناء على ذلك، ونظراً لعدم وجود أي معلومات أخرى متصلة بهذا الموضوع، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم ادعاءهم لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.5. Con respecto a la denuncia de los autores presentada en virtud del artículo 24 en nombre de las niñas, el Comité considera que los autores no han fundamentado por qué su repatriación junto con sus padres violaría sus derechos reconocidos en este artículo y concluye que la denuncia es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-5 وعن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 24 باسم الأطفال، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل على السبب الذي يجعل من إبعادهم مع والديهم فيه انتهاك لحقوقهم بمقتضى هذه المادة. وتخلص إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos de que disponen a esos respectos y declara esa parte de la comunicación inadmisible en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذين المجالين، وتعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En vista de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos y declara inadmisible la comunicación con arreglo al artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء ذلك، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وتُعلن عدم مقبولية البلاغ وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
5.3 En lo que respecta a la reclamación de los autores relativa al artículo 2, párrafo 1, leído conjuntamente con los artículos 7, 9, 12, 17 y 23 del Pacto, y al artículo 26 del Pacto, el Comité considera que los autores no han demostrado la existencia de ninguna diferencia de trato en comparación con otras personas sometidas a la jurisdicción del Estado parte por motivos de raza o nacionalidad, como alegan ellos, ni por cualquier otro motivo. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاءات أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و12 و17 و23 من العهد، وبموجب المادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود اختلاف بين المعاملة التي تعرضوا لها والمعاملة التي يلقاها غيرهم من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف، على أساس العرق أو الجنسية كما يدعون، أو على أي أساس آخر. |
En consecuencia, el Comité entiende que los autores no han conseguido fundamentar suficientemente las reclamaciones formuladas conforme al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, por lo que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا صحة ادعاءاتهم بالأدلة الكافية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولذلك، فهي تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |