"ترى اللجنة الاستشارية أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión Consultiva opina que
        
    • la Comisión Consultiva considera que
        
    • la Comisión Consultiva estima que
        
    • la Comisión considera que
        
    • la Comisión Consultiva cree que
        
    • la Comisión opina que
        
    • la Comisión estima que
        
    • juicio de la Comisión Consultiva
        
    En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    la Comisión Consultiva opina que en los futuros documentos de presupuesto debe evitarse tal multiplicidad de puestos para redactar informes. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب هذا التعدد في وظائف كتاب التقارير في مشاريع الميزانيات المقبلة.
    IV.23 la Comisión Consultiva opina que los productos y los indicadores de progreso podrían ajustarse más al tipo de trabajo de la Oficina. UN رابعا - 23 ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن صقل النواتج ومؤشرات الإنجاز بحيث تعكس طبيعة عمل المكتب على نحو أفضل.
    Con todo, la Comisión Consultiva considera que se podrían realizar considerables economías supervisando cuidadosamente las horas de vuelo. UN ومع ذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة.
    Por lo que se refiere a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que, aunque se hayan producido ciertas mejoras, hay que seguir adoptando nuevas medidas. UN وفيما يخص مؤشرات حجم العمل، ترى اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من تحقق بعض التحسينات، فلا بد من بذل مزيد من الجهود.
    En consecuencia, la Comisión considera que es muy posible que las actividades previstas se puedan realizar sin recursos adicionales. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    Habida cuenta de las responsabilidades cada vez mayores de la Organización, de la presión que esto ha significado para el personal existente y de las numerosas excepciones que se han hecho, la Comisión Consultiva opina que debe ponerse fin a la congelación. UN وبالنظر الى المسؤوليات الموسعة للمنظمة، وما أدى إليه هذا من إجهاد الموارد القائمة من الموظفين، والاستثناءات العديدة التي حدثت، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إنهاء هذا التجميد.
    En tales circunstancias, la Comisión Consultiva opina que la Asamblea General apruebe las consignaciones revisadas una vez que las cuestiones mencionadas hayan sido abordadas por el Secretario General y examinadas por la Asamblea General. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعتمد الاعتمادات المنقحة بعد أن يتناول اﻷمين العام المسائل المذكورة أعلاه وتنظر فيها الجمعية العامة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva opina que no se debe tratar de obtener personal proporcionado gratuitamente para puestos que se mantienen vacantes únicamente por razones financieras, ni se debe aceptar personal proporcionado gratuitamente del tipo II por sobre las necesidades de la Organización. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي عدم التماس أفراد مقدمين دون مقابل لشغل مناصب تُركت شاغرة ﻷسباب مالية لا غير، كما ينبغي عدم قبول اﻷفراد من الفئة الثانية المقدمين دون مقابل بأعداد تتجاوز احتياجات المنظمة.
    En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que en esta etapa el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse en su nivel actual de 145.000 dólares. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي ﻷعضاء المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    En este sentido, la Comisión Consultiva opina que cuando haya muchas vacantes bien podría convenir autorizar la asignación de funcionarios y puestos con flexibilidad para atender a las necesidades prioritarias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد يكون من الأنسب، عند كثرة الوظائف الشاغرة، إتاحة القدرة على تعيين الموظفين وإنشاء الوظائف بمرونة بهدف تلبية الاحتياجات ذات الأولوية.
    8. la Comisión Consultiva opina que sólo en circunstancias excepcionales deben solicitarse consignaciones revisadas. UN 8 - ترى اللجنة الاستشارية أنه يجب عدم تقديم طلبات باعتمادات منقحة إلا في ظروف استثنائية.
    la Comisión Consultiva considera que el volumen de trabajo de las funciones de información pública y comunicaciones de la Oficina podría llevarlo a cabo una persona. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن لفرد واحد أن يضطلع بأعباء العمل المترتبة عن مهام المكتب في مجالي المعلومات والاتصالات.
    Con respecto a los analistas militares, la Comisión Consultiva considera que se debe hacer todo lo posible para utilizar la capacidad disponible del Equipo de Análisis Militar y del Equipo de Investigación de Dirigentes antes de recurrir a otro personal temporario general. UN وفيما يتعلق بالمحللين العسكريين، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الطاقة المتاحة لفريق المحللين العسكريين وفريق البحوث بشأن القادة قبل اللجوء إلى مزيد من المساعدة المؤقتة العامة.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva considera que no hay razones de peso para posponer el paso del ciclo anual a bienal en la presentación de informes de auditoría del ACNUR. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد سبب قاهر يبرز تأخر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التحول عن أسلوب اﻹبلاغ عن مراجعة الحسابات كل سنة والقيام بذلك كل سنتين.
    Habida cuenta de lo mencionado precedentemente, la Comisión Consultiva considera que el examen propuesto no debe estar a cargo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Junta de Auditores, la Junta Común de Inspección ni la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    12. En primer lugar, la Comisión Consultiva considera que el ACNUR, antes de crear un nuevo puesto administrativo superior, debería esperar a que se examinaran detenidamente los resultados de su propio proceso de examen de la sede. UN 12- أولاً وقبل كل شيء، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمفوضية أن تنتظر النظر المتأني في نتائج عملية استعراض المقر التي تجريها حالياً قبل إنشاء وظيفة أخرى من الوظائف العليا بالمفوضية.
    Por ende, la Comisión considera que el proceso debe acelerarse. UN ومن ثم، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التعجيل بهذه العملية.
    Aunque los cuadros del anexo V muestran las redistribuciones, la Comisión Consultiva cree que la exposición presentada en el anexo IV podría haber sido más clara. UN ورغم أن الجداول الواردة في المرفق الخامس تبين عمليات النقل هذه، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان يمكن تقديم العرض الوارد في المرفق الرابع بشكل اكثر وضوحا.
    la Comisión opina que, en el futuro, debería considerar la posibilidad de presentar este informe cuando el período de sesiones no esté tan avanzado. UN ولهذا ترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين في المستقبل مراعاة تقديم هذا التقرير إليها في وقت مبكر عن هذا أثناء انعقاد الدورة.
    la Comisión estima que la naturaleza y el alcance del apoyo que se preste a las fuerzas armadas libanesas debería aclararse antes de preparar el presupuesto. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    Además, a juicio de la Comisión Consultiva, la sección sobre las medidas de seguimiento debería incluir una descripción de las medidas adoptadas en respuesta a las observaciones y recomendaciones hechas anteriormente por la Comisión Consultiva. UN وإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للفصل المتعلق بأعمال المتابعة أن يتضمن وصفاً للتدبير المتخذ استجابة للملاحظات والتوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more