Desgraciadamente, teniendo en cuenta la escasez de parcelas y el aumento de la población, la Relatora Especial considera que la distribución tradicional de parcelas ya no es viable. | UN | ولسوء الطالع، ترى المقررة الخاصة أن التوزيع التقليدي للأراضي لم يعد قابلا للتطبيق نظرا لقلة الأراضي والزيادة السكانية. |
Dado que el mandato de la UNTAES posiblemente termine el 15 de enero de 1998, la Relatora Especial considera que una presencia internacional permanente puede desempeñar una función constructiva en la reconstrucción de la sociedad civil en la región. | UN | ١٤٤ - ومع اقتراب نهاية ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ترى المقررة الخاصة أن استمرار الوجود الدولي يمكن أن يؤدي دورا بناء في عودة المجتمع المدني في المنطقة. |
No obstante, la Relatora Especial considera que los profesionales de la medicina con los que se entrevistó se daban cuenta de la necesidad de adoptar programas especiales para las víctimas de la violencia sexual. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولين الصحيين الذين تحدثت إليهم يتجاوبون مع ضرورة وضع برامج خاصة من أجل ضحايا العنف الجنسي. |
145. En respuesta a esas peticiones, la Relatora Especial estima que su función primordial es defender la causa de los desaparecidos. | UN | ٥٤١- واستجابةً لهذه الطلبات، ترى المقررة الخاصة أن دورها يتمثل بصورة رئيسية في الدفاع عن قضية اﻷشخاص المفقودين. |
Tras examinar el impacto de estas políticas en distintas regiones del mundo, la Relatora Especial opina que en general no han servido para promover el acceso de las personas pobres a una vivienda adecuada. | UN | 64 - وبعد دراسة تأثير هذه السياسات في مناطق مختلفة من العالم، ترى المقررة الخاصة أن هذه السياسات فشلت إلى حد كبير في تعزيز فرص حصول الفقراء على السكن الملائم. |
En cuanto a las visitas sobre el terreno, la Relatora Especial considera que son la única manera de comprender exhaustiva y detalladamente la situación de la libertad de religión en un país. | UN | وفيما يتعلق بالزيارات الميدانية، ترى المقررة الخاصة أن هذه الزيارات هي السبيل الوحيد لفهم شامل وكامل لحالة حرية الدين في القطر المعني. |
Además, la Relatora Especial considera que otras formas de trabajo infantil, como la explotación sexual, son parte de la labor de otros titulares de mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى المقررة الخاصة أن هناك أشكالاً أخرى من عمل الأطفال، مثل الاستغلال الجنسي، يغطيها مكلفون بولايات قائمة. |
Al contrario, la Relatora Especial considera que exponer las violaciones de los derechos humanos es constructivo e invita a un diálogo participativo sobre la mejor manera de abordar las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | بل على العكس، ترى المقررة الخاصة أن الكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان أمر بنّاء، وتدعو إلى حوار تشاركي لإيجاد أفضل سبل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
252. A la luz de lo anterior, la Relatora Especial considera que la realización efectiva del derecho a un medio ambiente satisfactorio no puede desvincularse del esfuerzo conjunto por preservar el medio ambiente y asegurar el derecho al desarrollo. | UN | ٢٥٢- وعلى أساس هذه الوقائع، ترى المقررة الخاصة أن إعمال الحق في البيئة إعمالا فعالا يجب ألا يتم بمعزل عن جهود التعاون المتضامنة الواجب بذلها للحفاظ على البيئة وإعمال الحق في التنمية. |
Sin embargo, la Relatora Especial considera que es posible determinar una pauta general relacionada con la manera de entrar en la prostitución de muchos jóvenes: un gran número de ellos han huido de entornos familiares intolerables o han sido expulsados de ellos, entornos donde pueden haber sufrido abusos físicos, sexuales y emocionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من الممكن تحديد نمط عام يتصل بعدد الشباب الذين يدخلون ميدان الدعارة: فهناك عدد كبير منهم يهرب أو يطرد من البيئة المنزلية غير المحتملة، التي ربما كان يوجد فيها إساءة بدنية وتعدٍ جنسي وإساءة عاطفية. |
67. En vista de lo que antecede, la Relatora Especial considera que las restricciones impuestas a estas exhibiciones voluntarias o símbolos religiosos son difíciles de resolver en algunas situaciones, incluso desde la perspectiva de los derechos humanos, ya que a menudo revelan situaciones en que pueden estar en juego otros derechos humanos además de la libertad de religión o de creencias. | UN | 67- وبعد إبداء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى المقررة الخاصة أن مسألة القيود المفروضة على هذه العروض الطوعية أو الرموز الدينية يصعب في بعض الحالات إيجاد حل لها، حتى من منظور حقوق الإنسان، لأنها تكشف في الغالب عن حالات تكون فيها حقوق أخرى، غير الحق في حرية الدين أو المعتقد، معرَّضة للخطر. |
Por esas razones, la Relatora Especial considera que el grado de goce del derecho a la libertad de religión o creencias no es satisfactorio. Le preocupa además que el aumento de las tensiones religiosas pueda obstaculizar aún más el goce de ese derecho entre la población nigeriana. | UN | ولهذه الأسباب، ترى المقررة الخاصة أن مستوى التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد لا يبعث على الارتياح. وفضلاً عن ذلك، يساورها القلق لأن زيادة التوترات الدينية قد تزيد من عرقلة التمتع بهذا الحق بين صفوف السكان النيجيريين. |
Dado que el EPU se encuentra en sus fases más iniciales, la Relatora Especial considera que es estratégico señalar la importancia de este nuevo mecanismo, dadas sus posibilidades de convertirse en instrumento de examen de la situación de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo, antes de dedicar a este mecanismo su futuro informe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ونظرا إلى أن الاستعراض الدوري لا يزال في خطواته الأولى، ترى المقررة الخاصة أن من المهم التشديد على أهمية هذه الآلية التي أُنشئت حديثا، بالنظر إلى إمكاناتها كأداة لاستعراض حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، قبل تقديم تقرير عن هذه الآلية في المستقبل إلى المجلس. |
Con respecto a la cuestión de la explotación de los niños por grupos militantes, destacada por la representante del Canadá, la Relatora Especial considera que las medidas de prevención son insuficientes. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمسألة استغلال الجماعات المتشددة للأطفال وهو الأمر الذي أثارته ممثلة كندا، ترى المقررة الخاصة أن تدابير الوقاية غير كافية. |
9. la Relatora Especial considera que el concepto de sostenibilidad no es disociable de los derechos humanos, en particular del alcance y el contenido del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 9- ترى المقررة الخاصة أن مفهوم الاستدامة لا يمكن فصله عن قانون حقوق الإنسان، لا سيما عن نطاق ومضمون العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la Relatora Especial estima que el combate a la migración irregular debe ser prioridad de la política del Estado ecuatoriano y que es necesario desarrollar acciones coordinadas del Estado para combatir la impunidad de estas redes y la corrupción. | UN | ترى المقررة الخاصة أن مكافحة الهجرة غير القانونية ينبغي أن تكون في عداد أولويات سياسة الحكومة الإكوادورية وأنه يجب اتخاذ إجراءات حكومية منسقة تضع حداً لعدم ردع شبكات الاتجار وتكافح الفساد. |
17. Por otra parte, la Relatora Especial estima que una lectura minuciosa del informe revela la mayor fragilidad del sistema internacional de protección cuando se trata de no ciudadanos en situación de irregularidad. | UN | 17- وفضلاً عن ذلك، ترى المقررة الخاصة أن القراءة المعمقة لتقرير المقرر الخاص تظهر أن نظام الحماية الدولي ينطوي على عيوب كبيرة فيما يخص غير المواطنين ممن هم في وضع غير قانوني. |
Así pues, la Relatora Especial opina que es necesario promover la categoría de las agentes que trabajan en delegaciones especializadas, por ejemplo con la implantación de un sistema de incentivos o créditos internos para las agentes que decidan trabajar en las DEAM. | UN | ولذا ترى المقررة الخاصة أن هناك حاجة إلى تعزيز قيمة ضابطات الشرطة العامــلات في أقسام الشرطة النسائية عن طريق خلق حوافز داخلية أو خطط إئتمانية - على سبيل المثــال - للضابطات اللواتي يخترن العمل في أقسام الشرطة النسائية. |
11. la Relatora considera crucial entender claramente que el trabajo doméstico se ha convertido en una actividad necesaria al proceso de desarrollo. | UN | 11- ترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان إدراك أن الخدمة المنزلية قد باتت من الأنشطة الضرورية لعملية التنمية. |
203. el Relator Especial considera que el derecho a la información tiene una importancia capital para los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | ٢٠٣- ترى المقررة الخاصة أن الحق في الاعلام وثيق الصلة بحقوق الانسان وبالبيئة. |