La UNMIK considera que la rehabilitación de Trepca es un paso fundamental para reactivar el crecimiento, reducir el desempleo y aumentar la cohesión social. | UN | وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Mediante esas medidas se pretende facilitar que los empleados de Trepca regresen progresivamente a su puesto de trabajo, con independencia de la etnia a la que pertenezcan. | UN | ويتوقع أن تيسر هذه الخطوات عودة عمال تريبكا إلى أماكن عملهم تدريجيا، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي. |
Esta medida que afecta la sección metalúrgica de la sociedad RMHK " Trepca " está plagada de peligros. | UN | إن الاستيلاء على قسم التعدين من مؤسسة " تريبكا " ينطوي على أخطار شتى. |
Más aún en este caso, ya que al incautar Trepca, la KFOR y la UNMIK aseguraban que lo hacían guiadas exclusivamente por motivos ecológicos. | UN | ومما يزيد من أثر ذلك أن قوة كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية أعلنتا منذ البداية لدى الاستيلاء على تريبكا أن منطلقاتهما إيكولوجية على وجه الحصر. |
En la noche del 13 al 14 de agosto de 2000, fuerzas masivas de la KFOR lanzaron un ataque brutal y no provocado contra Trepča, cerca de Kosovska Mitrovica, y la ocuparon. | UN | ففي ليلة 13/14 آب/أغسطس 2000، شنَّت قوات ضخمة، تابعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، هجوما وحشيا، من غير استفزاز، على " تريبكا " قرب كوسوفسكا ميتروفيكا واحتلتها. |
El complejo industrial de Trepca, que tiene instalaciones en todo Kosovo, desempeña un papel fundamental en la estrategia que ha trazado la Misión para desarrollar la economía de la provincia. | UN | 121- ويقوم مجمع تريبكا الصناعي، بفروعه في جميع أنحاء كوسوفو، بدور أساسي في استراتيجية البعثة للنهوض باقتصاد الإقليم. |
En los próximos meses, los administradores de la UNMIK destinados en Trepca estudiarán si es viable volver a poner en marcha la fundición y limpiarán las instalaciones y los alrededores recurriendo a la mano de obra que ya existe. | UN | وسيقوم مديرو تريبكا التابعين للبعثة في الشهور القادمة بدراسات جدوى لإعادة تشغيل المصهر وتنظيف المصنع والمناطق المجاورة له باستخدام القوة العاملة الحالية. |
La UNMIK sostiene que la propiedad de la RMHK " Trepca " es una cuestión compleja y aún no resuelta. | UN | وما تقول به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة بأن ملكية مؤسسة " تريبكا " هي مسألة معقدة وبغير حل، فذلك أمر يفتقر إلى الدقة. |
No está en discusión la propiedad, ni lo está la escasez de recursos financieros, y es un hecho que surgirán problemas financieros ya que la sociedad RMHK " Trepca " fue uno de los principales objetivos de los bombardeos de la OTAN. | UN | وليس هناك خلاف حول ملكيتها ولا حول شحة الموارد المالية. ومع ذلك فالمشاكل المالية قابلة فقط للتنبؤ بها باعتبار أن مؤسسة " تريبكا " كانت أحد الأهداف الرئيسية لقاذفات الناتو. |
1. El Directorio rechaza categóricamente la intención expresada por la UNMIK de hacerse cargo del control de la RMHK " Trepca " , pues considera que no hay fundamento ni razón alguna para tomar esta medida. | UN | 1 - يرفض مجلس الإدارة رفضا قاطعا النية التي أعربت عنها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الاستيلاء على مقاليد مؤسسة " تريبكا " باعتبار أنه لا يوجد أساس أو مبرر لمثل هذا الإجراء. |
2. Toda medida forzosa o ilegal para que la UNMIK se haga cargo de la " Trepca " acarrearía consecuencias impredecibles de las que serían responsables la UNMIK y sus representantes. | UN | 2 - إن أي استيلاء قسري وغير قانوني يتم في نهاية المطاف بالنسبة لمؤسسة " تريبكا " من جانب البعثة المذكورة من شأنه أن يفضي إلى عوائق لا سبيل للتنبؤ بها وتقع مسؤوليتها على البعثة وممثليها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me permito solicitar una sesión urgente del Consejo de Seguridad para que considere la intención de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) de hacerse cargo, el 20 de julio de 2000, de la sección metalúrgica de la sociedad anónima RMHK " Trepca " de Kosovska Mitrovica, en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República yugoslava de Serbia. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن للنظر في عزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الاستيلاء على قسم التعدين من مؤسسة " تريبكا " المساهمة في كوسوفسكا ميتروفيكا بكوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي من جمهورية صربيا اليوغوسلافية، في 20 تموز/يوليه 2000. |
También declararon que era excepcionalmente compleja la cuestión de la propiedad de la sociedad anónima RMHK " Trepca " , que existían una serie de entidades privadas que aducían tener derechos en la sociedad y que la cuestión debería dirimirse ante un tribunal arbitral o uno de jurisdicción competente. | UN | كما ذكروا أن مسألة ملكية مؤسسة " تريبكا " المساهمة مسألة معقدة بصورة استثنائية، وأن ثمة عددا من الكيانات الخاصة التي لها مطالبات لدى المؤسسة، وأنه يجب حل القضية إما بواسطة محكمة تحكيم أو أمام محكمة مختصة. |
Evidentemente, al hacerse cargo la UNMMIK de las plantas generadoras de electricidad no se procuraba apoyar la " reconstrucción económica " , sino despedir a su fuerza de trabajo serbia, estrategia que se emplea ahora con respecto a la sección metalúrgica de la RMHK " Trepca " . | UN | ومن الواضح أن الاستيلاء على محطات توليد الكهرباء لم يقصد إلى دعم " إعادة البناء الاقتصادي " ولكن قصد إلى إنهاء خدمة قوة العمل الصربية، وتلك هي الاستراتيجية المتبعة حاليا فيما يتعلق بقسم التعدين من مؤسسة " تريبكا " . |
Solamente funcionan en Kosovo y Metohija las instalaciones que están bajo el control de la dirección de la " Trepca " , mientras que las que han pasado a manos de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y la UNMIK ya no funcionan y corren el riesgo de ser destruidas. | UN | والمعروف أن المرافق التي ما زالت تحت سيطرة قيادة " تريبكا " ما زالت تؤدي عملها في كوسوفو وميتوهيا بينما المرافق التي تولت أمرها قوة كيفور وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لا تعمل بل أنها معرضة للدمار. |
3. El Directorio solicita que la UNMIK cumpla con lo dispuesto por la Asamblea de Accionistas el 26 de agosto de 1999 y devuelva a la " Trepca " las minas e instalaciones tomadas por la fuerza, de modo que pueda organizarse la producción y la contratación de personal, independientemente de su nación de origen. | UN | 3 - إن مجلس الإدارة يطلب أن تنفذ بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو طلب جمعية المساهمين المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 وأن تعيد إلى مؤسسة " تريبكا " ما تم الاستيلاء عنوة عليه من المناجم والمرافق بحيث يتسنى تنظيم الإنتاج وتشغيل الأفراد بصرف النظر عن أصولهم القومية. |
5. El Directorio declara, basándose en análisis realizados diariamente en el Instituto de la sociedad " Trepca " , que el nivel de contaminación sigue estando dentro de los límites permitidos, de lo que el Directorio se preocupa especialmente. | UN | 5 - كما يؤكد مجلس الإدارة، على أساس تحليلات يتم إجراؤها يوميا في معهد المؤسسة، أن مستوى التلوث ما زال ضمن الحدود المسموح بها وهو أمر يمثل مصدر اهتمام خاص من جانب مجلس إدارة " تريبكا " . |
El 7 de julio de 2008, unos 200 albaneses de Kosovo se manifestaron contra un convoy de camiones que transportaban sustancias tóxicas en la fábrica de Trepca, en Mitrovica, (sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional). | UN | 10 - وفي 7 تموز/يوليه 2008، تظاهر نحو 200 من ألبان كوسوفو احتجاجا على قافلة شاحنات لنقل المواد السامة في مصنع تريبكا في ميتروفيكا (قوة العمل المتعددة الجنسيات، القطاع الشمالي). |
La KFOR empleó la fuerza armada contra pacíficos empleados y administradores de Trepča, contra los representantes oficiales del Estado y contra la pacífica población serbia de esa parte de la Provincia. | UN | وقد استخدمت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو القوة المسلحة ضد موظفي وإدارة تريبكا المسالمين، وضد ممثلي الدولة الرسميين، فضلا عن السكان الصرب المسالمين في ذلك الجزء من الإقليم. |
- Tiene fotos de ti proponiéndome matrimonio en Tribeca. | Open Subtitles | لديه بضع لقطات عن يوم التقدم "لخطبتي بمدينة "تريبكا |
Posteriormente, las autoridades liberaron el envío de Trepça/sur para la exportación, mientras que a los 22 camiones procedentes de Trepça/norte se les negó el paso. | UN | وفي وقت لاحق، أفرجت السلطات عن الشحنة العائدة لشركة تريبكا/الفرع الجنوبي من أجل تصديرها، في حين رفضت السماح بمرور جميع الشاحنات الـ 22 المرسلة من الفرع الشمالي للشركة. |