La gestión de los fondos públicos del Japón –como, por ejemplo, el Fondo de Inversión de las Pensiones Estatales, que ahora cuenta con unos 1,2 billones de dólares– experimentará también un cambio transcendental. Impulsaremos las reformas, incluido un examen de su cartera, para velar por que los fondos públicos contribuyan a las inversiones que alimenten el crecimiento. | News-Commentary | وسوف تخضع إدارة اليابان للأموال العامة ــ مثل صناديق استثمار التقاعد الحكومية، التي تحتوي الآن نحو 1.2 تريليون دولار أميركي ــ لتغيرات بعيدة المدى. وسوف نمضي قدماً في الإصلاحات، بما في ذلك مراجعة حافظة صناديق استثمار التقاعد الحكومية، من أجل ضمان إسهام الأموال العامة في الاستثمارات الداعمة للنمو. |
Pero en nuestro sistema financiero global moderno se crean cosas importantes, tanto positivas como negativas. Consideremos los 4 billones de dólares en fusiones y adquisiciones este año, donde las compañías adquieren y se desprenden de sucursales y divisiones con la esperanza de ganar sinergias, poder de mercado o mejor gestión. | News-Commentary | إلا أن النظام المالي العالمي الحديث يعمل على ابتكار أمور جديدة على قدر عظيم من الأهمية، سواء إيجاباً أو سلباً. ولنتأمل عمليات الدمج والحيازة التي بلغت أربعة تريليون دولار أميركي هذا العام، مع حيازة الشركات للأصول وتنمية الفروع والأقسام على أمل اكتساب قوة الاندماج أو قوة السوق أو الإدارة الأفضل. |
En los últimos 12 años, el mundo invirtió 1,6 billones de dólares en energías limpias. De aquí a 2020, solamente en la Unión Europea el esfuerzo por aumentar el uso de energías renovables costará 250.000 millones de dólares al año. | News-Commentary | ورغم هذا فإننا ندفع رغماً عن أنوفنا تكاليف هذه المصادر المتجددة. ففي السنوات الاثنتي عشرة الماضية، استثمر العالم 1.6 تريليون دولار أميركي في الطاقة النظيفة. وبحلول عام 2020، سوف تكلف الجهود الرامية إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة الاتحاد الأوروبي وحده 250 مليار دولار سنويا. |
El gobierno chino posee un inmenso nivel de reservas en moneda extranjera: más de 2 billones de dólares. | News-Commentary | إن الحكومة الصينية تمتلك كماً مذهلاً من احتياطيات النقد الأجنبي ـ أكثر من 2 تريليون دولار أميركي. ولا يوجد مشروع واحد في أي مكان من العالم لم يستشعر أثر الصين، سواء باعتبارها مورداً منخفض التكاليف، أو على نحو أكثر تهديداً، بوصفها منافساً مرعباً. |
China está orgullosa –y con razón– de su éxito al salir de la recesión mundial con una tasa alta de crecimiento económico. Acusa a los Estados Unidos de haber provocado la recesión y ahora posee unos dos billones de dólares de reservas en divisas. | News-Commentary | أما السبب الثاني وراء السلوك الصيني مؤخراً فقد يكون الغطرسة وفرط الثقة. إن الصين فخورة بنجاحها في الخروج من الركود العالمي وقد سجلت معدل نمو اقتصادي مرتفعا. وهي تنحي باللائمة على الولايات المتحدة بوصفها منشأ الركود الأخير، هذا فضلاً عن احتفاظها بنحو 2 تريليون دولار أميركي من احتياطيات النقد الأجنبي. |
Esto se debe a que los inversionistas mundiales que buscan un refugio seguro recurren automáticamente a los valores del Tesoro estadounidense en tiempos de dificultades financieras globales. Los inversionistas extranjeros ahora tienen más de 5.7 billones de dólares en estos valores de bajo rendimiento, además de enormes cantidades sin mencionar en otros activos en dólares. | News-Commentary | ويرجع هذا إلى أن المستثمرين العالميين الساعين إلى ملاذ آمن يتحولون تلقائياً إلى سندات الخزانة الأميركية في أوقات الاضطرابات المالية العالمية. والآن يحتفظ مستثمرون أجانب بأكثر من 5.7 تريليون دولار أميركي من هذه الأوراق المالية المنخفضة العائد، ناهيك عن كميات كبيرة من الأصول الدولارية الأخرى. كما ظلت حصة الدولار في الاحتياطيات العالمية من العملات الأجنبية ثابتة منذ اندلاع الأزمة. |
De 2000 a 2014, el PIB global creció más del doble, de 31,8 billones de dólares a más de 75 billones de dólares. En el mismo período, el PIB nominal de China se disparó de 1,2 billones de dólares a más de 10 billones de dólares –un crecimiento más de cuatro veces superior al de la tasa global. | News-Commentary | وكانت الحكمة التقليدية بشأن الثروة وعدم المساواة خاطئة على نحو مماثل. ففي الفترة من 2000 إلى 2014 تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي، من 31.8 تريليون دولار أميركي إلى أكثر من 75 تريليون دولار. وعلى مدى نفس الفترة ارتفع الناتج المحلي الإجمالي الاسمي في الصين من 1.2 تريليون دولار إلى أكثر من 10 تريليون دولار ــ وهو معدل يتجاوز أربعة أضعاف المعدل العالمي. |
Hasta el momento, este tipo de medidas afectan sólo a una pequeña fracción de los $305 billones de dólares en los activos de los bancos, inversionistas, instituciones financieras y particulares del sistema financiero global. No hay duda de que se irán ampliando a medida que los actores financieros y las entidades reguladoras reconozcan en plenitud las consecuencias de las alteraciones al medio ambiente. | News-Commentary | حتى الآن، لا تؤثر مثل هذه التدابير إلا على جزء صغير من الأصول التي تحتفظ بها البنوك والمستثمرون والمؤسسات المالية والأفراد في النظام المالي العالمي والتي تعادل 305 تريليون دولار أميركي. ولكن من الممكن توظيف هذه الأصول على نطاق أوسع مع إدراك الممولين والقائمين على التنظيم على حد سواء للعواقب الكاملة المترتبة على الاختلال البيئي. |
Si no se lo atiende, podría ser responsable en 2050 de la muerte de unos diez millones de personas por año, más de las que actualmente se mueren de cáncer, junto con un demoledor daño económico de 100 billones de dólares. Afortunadamente, sin embargo, hay mucho que podemos hacer para mitigar la amenaza -siempre que contemos con los recursos adecuados. | News-Commentary | الحق أن مشكلة مقاومة مضادات الميكروبات خطيرة، وإذا تُرِكَت دون علاج فربما تتسبب بحلول عام 2050 في وفاة نحو عشرة ملايين شخص سنويا، وهو رقم أكبر من الوفيات المرتبطة بالسرطان حاليا، فضلاً عن مبلغ مذهل قد يصل إلى 100 تريليون دولار أميركي في هيئة أضرار اقتصادية. ولكن من حسن الحظ، هناك الكثير الذي يمكننا القيام به لتخفيف هذا التهديد ــ شريطة أن تكون الموارد الكافية متاحة. |
A ese respecto, otra novedad importante es el número cada vez mayor de consumidores de clase media en los países con mercados en ascenso, su poder adquisitivo cada vez mayor y, por tanto, su potencial repercusión en la demanda mundial. Según cálculos aproximados, los consumidores de clase media en una docena de economías en ascenso representan un poder adquisitivo anual de 6,9 billones de dólares, aproximadamente. | News-Commentary | وفي هذا الصدد، هناك تطور آخر على قدر كبير من الأهمية يتمثل في زيادة عدد المستهلكين من الطبقة المتوسطة في الأسواق الناشئة، وزيادة قوتهم الشرائية، وبالتالي تأثيرهم المحتمل على الطلب العالمي. وطبقاً لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي. |
El valor preciso de la paz, la reducción de la pobreza y la cooperación medioambiental que han hecho posible las NN.UU. es incalculable. Sin embargo, si hubiéramos de expresarlo en términos monetarios, podríamos calcular su valor en billones de dólares al año: al menos un porcentaje del PIB anual de la economía mundial de 100 billones de dólares. | News-Commentary | الواقع أن القيمة الحقيقية للسلام والحد من الفقر والتعاون البيئي، وغير ذلك من الأمور التي باتت ممكنة بفضل جهود الأمم المتحدة، لا يمكن حسابها. ولكن إذا كان لنا أن نضعها في إطار نقدي، فقد يكون بوسعنا أن نقدر قيمتها بتريليونات الدولارات سنويا ــ على الأقل نسبة مئوية قليلة من الناتج المحلي الإجمالي للاقتصاد العالمي الذي يبلغ 100 تريليون دولار أميركي. |
En este momento, las NN.UU. están examinando 169 nuevas metas de desarrollo que sucederán a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (el hambre es una de ellas). Dichas metas revisten importancia decisiva, porque determinarán cómo se gastarán los más de 2,5 billones de dólares para el desarrollo: desde el cambio climático hasta el paludismo. | News-Commentary | في لحظتنا هذه، تدرس الأمم المتحدة 169 هدفاً جديداً من أهداف التنمية لكي تخلف الأهداف الإنمائية للألفية (الجوع منطقة مستهدفة بين أخرى كثيرة). وتشكل هذه الأهداف أهمية بالغة، لأنها سوف تحدد كيف سينفق العالم أكثر من 2.5 تريليون دولار أميركي من أموال التنمية على كل شيء من تغير المناخ إلى الملاريا. |
En todo este proceso, los gobiernos han fortalecido sólo mínimamente la regulación bancaria y prácticamente no se ocuparon de cuestiones fundamentales como la creación de liquidez, la exposición a los derivados y la evasión impositiva. Hoy, el 98% de los 750 billones de dólares de liquidez global está en mercados especulativos. | News-Commentary | وخلال كل هذا، لم تعزز الحكومات من تنظيماتها المصرفية إلا قليلا، فتركت قضايا أساسية مثل خلق السيولة والتعرض للمشتقات المالية والتهرب الضريبي بلا علاج تقريبا. واليوم تتداول أسواق المضاربة نحو 98% من أصل 750 تريليون دولار أميركي من السيولة العالمية. ومثلها كمثل كل الفقاعات، فإن مصير هذه الفقاعة إلى الانفجار حتما. |
ABUJA (NIGERIA) – A lo largo de los quince próximos años, la comunidad internacional gastará 2,5 billones de dólares en el desarrollo y los presupuestos nacionales contribuirán con innumerables billones más. En el próximo mes de septiembre, los 193 gobiernos del mundo se reunirán en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York para acordar un conjunto de objetivos mundiales a los que se asignarán esos recursos. | News-Commentary | أبوجا، نيجيريا ــ على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة، سوف ينفق المجتمع الدولي 2.5 تريليون دولار أميركي على التنمية، وسوف تساهم الميزانيات الوطنية بتريليونات أخرى لا حصر لها. في سبتمبر/أيلول، سوف تجتمع حكومات 193 دولة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك للاتفاق على مجموعة من الأهداف العالمية التي سوف توجه هذه الموارد. ولأن الرهان ضخم للغاية فمن الأهمية بمكان أن نتوصل إلى أذكى الاختيارات الممكنة. |
NUEVA YORK – China hoy está sentada sobre 2,4 billones de dólares de reservas en moneda extranjera, la acumulación más grande de cualquier país del mundo (Japón se ubica en segundo lugar con 1 billón de dólares). Pero este botín viene de la mano de un gran dolor de cabeza: ¿dónde deberían colocar los funcionarios del Partido Comunista chino todo este dinero? | News-Commentary | نيويورك ـ إن الصين تحتفظ الآن بما يعادل 2,4 تريليون دولار أميركي من احتياطيات النقد الأجنبي، وهو المخزون الاحتياطي الأضخم على الإطلاق لدى أي دولة في العالم (تأتي اليابان في المرتبة الثانية بنحو تريليون دولار أميركي). ولكن هذه الهِبة تأتي وبصحبتها معضلة عظيمة: أين يضع المسؤولون عن الحزب الشيوعي الصيني كل هذه الأموال؟ |
Por supuesto, hay mucho que temer en las finanzas globales modernas. Su magnitud es asombrosa: más de 4 billones de dólares en fusiones y adquisiciones este año, con activos financieros negociables y (teóricamente) líquidos que tal vez lleguen a los 160 billones de dólares para fines de este año, todo en un mundo donde el PBI global anual quizá sea de 50 billones de dólares. | News-Commentary | من المؤكد أن أسباب الخوف في عالم التمويل العالمي الحديث وفيرة. ذلك أن حجم التعامل فيها مذهل: أكثر من أربعة تريليون دولار أميركي قيمة عمليات دمج وحيازة هذا العام، مع أصول مالية سائلة (نظرياً) وصالحة للتبادل تصل إلى 160 تريليون دولار أميركي بحلول نهاية هذا العام، وكل ذلك في عالم حيث قد يصل الناتج المحلي الإجمالي خمسين تريليون دولار أميركي. |
El costo global de contener la violencia o tratar sus consecuencias alcanzó la increíble suma de 9.5 billones de dólares (11% del PIB mundial) en 2012. Esto es más del doble del tamaño del sector agrícola mundial y supera el gasto total en ayuda exterior. | News-Commentary | إن الصراع يأتي بثمن باهظ للغاية. فقد بلغت التكلفة العالمية لاحتواء العنف أو التعامل مع عواقبه في عام 2012 وحده 9.5 تريليون دولار أميركي (نحو 11% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي). وهو رقم مذهل بكل المقاييس. فهو أكثر من ضعف حجم قطاع الزراعة العالمي، ويبدو إجمالي الإنفاق على المساعدات الخارجية بالمقارنة بهذا الرقم ضئيلاً للغاية. |
La expansión fiscal coordinada (5 billones de dólares) de los principales gobiernos del mundo detuvo la caída, pero no produjo una mejoría saludable. Una reciente portada del semanario The Economist resume el sentimiento de frustración actual en el título de su portada: “Grow, dammit, grow.”(¡Maldita sea! crece). | News-Commentary | لندن ـ في الآونة الأخيرة، أصبحت على نحو متزايد أقل تفاؤلاً بشأن احتمالات التعافي السريع من الركود العالمي. صحيح أن التوسع المالي المنسق (5 تريليون دولار أميركي) من جانب الحكومات الرائدة على مستوى العالم نجح في وقف الانحدار، ولكنه فشل في جلب انتعاشة صحية. ونستطيع أن نلخص الإحباط الحالي في العنوان الرئيسي الذي ظهر على غلاف مجلة الإيكونوميست مؤخراً: "لِمَ لا تنمو، عليك اللعنة، لِمَ لا تنمو". |
Además, China posee enormes cantidades de activos y pasivos en el extranjero; la deuda externa de sus corporaciones no financieras asciende a un billón de dólares. La devaluación aumenta las deudas corporativas en yuanes y, por consiguiente, el riesgo de impagos y quiebras. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الصين الآن بكم هائل من الأصول والخصوم الأجنبية؛ فقد اقترضت شركاتها غير المالية ما يقدر بنحو تريليون دولار أميركي في الخارج. ومع تسبب خفض قيمة العملة في تنامي أعباء الدين المفروضة على الشركات بعملة الرنمينبي، يرتفع خطر القروض المتعثرة والإفلاس. |