"تزايدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un aumento
        
    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • cada vez
        
    • aumenta
        
    • creciente
        
    • está aumentando
        
    • están aumentando
        
    • ha crecido
        
    • un crecimiento
        
    • aumentó
        
    • han crecido
        
    • está creciendo
        
    • había aumentado
        
    De hecho, las estadísticas recientes muestran un aumento sostenido del uso del hashish y de la marihuana en Chipre. UN والواقع أن الاحصائيات الحديثة تبين تزايدا مستمرا في استعمال الحشيش والماريوانا في قبرص.
    En los últimos años, Cuba ha experimentado un aumento de las inversiones privadas extranjeras, lo que ha supuesto un impulso para su economía. UN وقد شهدت كوبا تزايدا في الاستثمار الخاص، طيلة السنوات القليلة الماضية، مما عزز اقتصادها.
    El número de mujeres en altos cargos en los sindicatos ha aumentado considerablemente. UN أما عدد النساء في المناصب القيادية في النقابات فتزايد تزايدا ملحوظا.
    Undécimo, lo que es verdaderamente costoso son las operaciones de mantenimiento de la paz, que han aumentado de modo considerable recientemente. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    No obstante, cada vez son más las mujeres que se adentran en terrenos anteriormente reservados a los hombres. UN غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط.
    No obstante, se aprecia también un aumento de las peticiones de las órdenes de protección previstas en la Domestic Violence Act. UN إلا أن اﻷرقام تبين أيضا تزايدا في طلبات استصدار أوامر حماية بموجب قانون العنف العائلي.
    Presenciamos un aumento de los esfuerzos africanos en la esfera de la paz y la seguridad. UN إننا نشهد تزايدا في الجهود الأفريقية لإقرار السلم والأمن.
    En particular en Seychelles se ha registrado un aumento en el empleo de mujeres entre los operadores técnicos y el personal de ingeniería. UN ويلاحظ أن هناك تزايدا في عدد العاملات في المصارف في وظائف التشغيل التقني والهندسي في سيشيل.
    Además, se constata un aumento de la desigualdad en muchos países. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن ثمة تزايدا في التفاوتات بالكثير من البلدان.
    El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. UN وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا.
    Ante todo, la toma de conciencia de la amplitud del desafío que debemos enfrentar ha aumentado considerablemente. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    Por el contrario, en algunos casos el peligro ha aumentado. UN وعلى النقيض من ذلــك، فــي بعض الحالات تزايد الخطر تزايدا فعليا.
    A las puertas del nuevo milenio, los conflictos armados entre Estados, etnias y religiones han aumentado. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    Sin embargo, las cada vez más numerosas radios comunitarias han elegido al tema género como parte sistemática de sus programas. UN ومع ذلك فإن هناك تزايدا في عدد الإذاعات المحلية التي جعلت قضية الجنسانية جزءا أصيلا من برامجها.
    La pobreza aumenta y el número de familias encabezadas por una mujer con niños pequeños también se incrementa. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    En los últimos años hemos presenciado una creciente polarización en el debate internacional sobre la igualdad de género. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Hay una mayor libertad de prensa y está aumentando geométricamente el número de periódicos, canales de televisión y emisoras de radio de propiedad privada. UN وازدادت حرية الصحافة، كما يشهد عدد الصحف ومحطات التلفزة والاذاعة المملوكة ملكية خاصة تزايدا متسارعا.
    Esto se observa especialmente en la nueva era de la información, donde la escala y el volumen de las necesidades de información y comunicación están aumentando de manera exponencial. UN وهذا يصدق بصورة خاصة في عصر المعلومات الجديدة حيث يتزايد نطاق وحجم الاحتياجات للمعلومات والاتصالات تزايدا مطردا.
    La industria turística ha crecido enormemente durante el último decenio. UN وقد شهدت صناعة السياحة تزايدا ضخما على امتداد العقد الماضي في المنطقة.
    En los últimos años hemos sido testigos de un crecimiento considerable tanto del comercio ilegal como del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وفي السنوات اﻷخيرة شهدنا تزايدا كبيرا في كل من التجارة المشروعة والاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    El número de países abolicionistas de facto aumentó significativamente. UN وتزايد عدد البلدان الملغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع تزايدا كبيرا.
    Esta respuesta es consecuencia en gran medida de los llamamientos hechos por la sociedad civil y las ONG, que han crecido considerablemente en tamaño e influencia en las últimas décadas. UN وقد جاءت هذه الاستجابة إلى حد كبير نتاجا للنداءات التي وجهها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، اللذان شهدا تزايدا كبيرا في أعدادهما ونفوذهما على مدار العقود.
    El movimiento de mujeres está creciendo, así como otras organizaciones públicas no comerciales, mediante la formación de vínculos horizontales y la interacción con las estructuras estatales. UN وتشهد الحركة النسائية تزايدا مضطردا، وكذلك الرابطات العامة النسائية غير التجارية، من خلال التوسع الأفقي والتفاعل مع هياكل الدولة.
    Además, según los informes recibidos, había aumentado considerablemente el número de evaluaciones conjuntas realizadas. UN كما أن عدد عمليات التقييم المشتركة المبلغ عنها شهدت تزايدا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more