¿Cómo se puede conciliar la creciente demanda de energía nuclear con el desarme nuclear? | UN | كيف يمكن التوفيق بين تزايد الطلب على الطاقة النووية ونزع السلاح النووي؟ |
Pese a la creciente demanda de servicios en los países en desarrollo, existen posibilidades de reducir el consumo intensivo de los materiales necesarios para esos servicios. | UN | وعلى الرغم من تزايد الطلب على الخدمات في البلدان النامية، هناك إمكانيات لتخفيض كثافتها المادية. |
Este interés vital ha quedado reflejado en un aumento de la demanda de que se reconozcan las diferentes formas de violencia a que se ve expuesta la mujer. | UN | وانعكس هذا الاهتمام الحيوي في تزايد الطلب على الاعتراف بأشكال العنف المختلف التي تتعرض لها المرأة. |
La continuación de su predominio obedece principalmente al aumento de la demanda de combustibles para el transporte. | UN | ويعزى استمرار سيطرته الى حد كبير الى تزايد الطلب على وقود وسائل النقل. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
La delegación del Gabón apoya esa aspiración, dada la creciente demanda de información sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة. |
La creciente demanda de agua está causada por el crecimiento demográfico, el desarrollo industrial y la expansión de la agricultura de riego. | UN | ويعود تزايد الطلب على المياه إلى زيادة السكان، التنمية الصناعية وإنتشار الزراعة المروية. |
Ese porcentaje está por encima de la media en el período comprendido en el marco de financiación multianual e indica la creciente demanda de asistencia en ese ámbito; | UN | وهذه نسبة تزيد عن المعدل المسجل في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وتشير إلى تزايد الطلب على الدعم في هذا المجال. |
Varios oradores observaron la creciente demanda ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico y otro tipo de drogas sintéticas de diseño en Asia. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى تزايد الطلب غير المشروع على المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من العقاقير المحوَّرة الاصطناعية في آسيا. |
No obstante, la creciente demanda de automóviles supera los beneficios para el medio ambiente que suponen las mejoras de su eficiencia. | UN | بيد أن تزايد الطلب على السيارات يفوق الفوائد البيئية المترتبة على التحسينات في مجال الكفاءة. الشكل السابع |
Es necesario reevaluar y fortalecer las disposiciones administrativas existentes para prestar apoyo a la Representación Regional en el Senegal, habida cuenta del aumento de la demanda | UN | ثمة حاجة إلى إعادة تقييم وتعزيز الترتيبات الإدارية القائمة لدعم التمثيل الإقليمي في السنغال، في ضوء تزايد الطلب |
El aumento de la demanda de servicios de atención de la salud, lo que exige la asignación de más recursos financieros y humanos cualificados; | UN | تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة. |
Algunos sectores, como los del azúcar y el café, se han beneficiado del aumento de la demanda, mientras que otros, como el del algodón, se han visto gravemente afectados. | UN | فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً. |
El primero de ellos era el aumento de la demanda de consumidores no tradicionales, especialmente en las economías emergentes. | UN | العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
Se espera que los esfuerzos para establecer un arreglo sobre unidades de policía constituidas, entre otras cosas mediante una lista, cuenten con el apoyo de los Estados Miembros, teniendo en cuenta la demanda cada vez mayor de despliegue de unidades de policía constituidas. | UN | ويؤمل أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى وضع ترتيب احتياطي لإنشاء وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، بوسائل منها وضع قائمة مرشّحين مختارين، وذلك نظرا إلى تزايد الطلب على نشر وحدات الشرطة المشكلة. |
El crecimiento de la población hará aumentar la demanda de alimentos, energía, agua, servicios de atención de la salud y de saneamiento y vivienda. | UN | وسيؤدي النمو السكاني الى تزايد الطلب على اﻷغذية، والطاقة، والمياه، والرعاية الصحية، والاصحاح، والاسكان. |
El objetivo de la permeabilidad se deriva de la demanda creciente de más capacitación y cualificaciones más elevadas. | UN | والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية. |
El Gobierno considera que hay un gran potencial de expansión, a medida que aumenta la demanda. | UN | وترى الحكومة أن هناك إمكانية كبيرة للتوسع بسبب تزايد الطلب. |
Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tomando nota además de que la demanda en continuo crecimiento de materiales de construcción somete a graves tensiones a la base de recursos naturales, especialmente los recursos no renovables y el medio ambiente, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن إطراد تزايد الطلب على مواد البناء التقليدية يفرض ضغطا شديدا على رصيد الموارد الطبيعية وبصفة خاصة على الموارد غير المتجددة، وعلى البيئة، |
En los últimos años ha aumentado la demanda de energía y se ha intensificado el calentamiento de la atmósfera. | UN | لقد تزايد الطلب في السنوات الأخيرة على الطاقة وتزايد الاحترار العالمي. |
En función del crecimiento de la demanda, el CNO organizará un servicio de comidas rápidas. | UN | وبحسب تزايد الطلب ستتولّى لجنة التنظيم الوطنية توفير خدمات لتقديم أكلات سريعة. |
Puesto que las amenazas a la paz mundial no merman, seguirá aumentando la demanda de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومع وجود أخطار تهدد السلام العالمي، سيستمر تزايد الطلب على الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En un período de cada vez mayor demanda, el resultado ha sido una constante subestimación de la demanda real y de los recursos realmente necesarios. | UN | وفي هذه الفترة التي شهدت تزايد الطلب أدى ذلك باستمرار إلى تقدير الطلب الحقيق والاحتياجات من الموارد بأقل مما يجب. |
2. Decide establecer inmediatamente, bajo su autoridad, un Grupo de Observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica y pide al Secretario General que tome las providencias necesarias a tal efecto, de conformidad con su mencionado informe, teniendo en cuenta la necesidad de seguir supervisando atentamente los gastos durante este período de crecientes demandas de recursos destinados al mantenimiento de la paz; | UN | " ٢ - يقرر أن ينشئ على الفور، تحت سلطته، فريقا لمراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الغاية وفقا لتقريره المذكور أعلاه، واضعا في اعتباره الحاجة إلى مواصلة رصد النفقات بعناية خلال هذه الفترة التي تشهد تزايد الطلب على موارد صيانة السلم؛ |