En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام. |
En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام. |
2.11 Además, la autora afirma que se denegó al abogado de su padre el acceso a la prisión a fin de reunirse con su cliente. | UN | 2-11 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لمحامي والدها بالاجتماع به أثناء وجوده رهن الاحتجاز. |
la autora sostiene que, en consecuencia, ha agotado los recursos internos. | UN | وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, la autora sostiene que el Estado parte actuó en violación del artículo 9, párrafos 1 a 4, del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن تصرف الدولة الطرف ينتهك الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد. |
3.1. la autora alega una violación del artículo 2 del Pacto, ya que el Estado Parte incumplió su obligación de garantizar el ejercicio de un derecho. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ حدوث إخلال بأحكام المادة 2 من العهد، بما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بضمان التمتع بحق ما. |
7.2. la autora alega que su hijo se declaró culpable bajo tortura. | UN | 7-2 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت التعذيب. |
2.11 Además, la autora afirma que se denegó al abogado de su padre el acceso a la prisión a fin de reunirse con su cliente. | UN | 2-11 وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لمحامي والدها بالاجتماع به أثناء وجوده رهن الاحتجاز. |
2.1 la autora afirma que ha sido víctima de violencia conyugal durante más de 12 años. | UN | 2-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت للعنف الزوجي لمدة تزيد عن 12 سنة. |
la autora afirma que el haberle privado de sus derechos de custodia de sus seis hijos viola los artículos 17 y 23 del Pacto, ya que, según afirma, ello constituye una injerencia en el ejercicio de sus derechos como madre. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن إسقاط حقوقها في الوصاية على أطفالها الستة يعتبر انتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد إذ إن ذلك يشكل حسبما تزعم تدخلاً تعسفياً في ممارسة حقوقها كأم. |
la autora afirma que el haberle privado de sus derechos de custodia de sus seis hijos viola los artículos 17 y 23 del Pacto, ya que, según afirma, ello constituye una injerencia en el ejercicio de sus derechos como madre. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن إسقاط حقوقها في الوصاية على أطفالها الستة يعتبر انتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد إذ إن ذلك يشكل حسبما تزعم تدخلاً تعسفياً في ممارسة حقوقها كأم. |
3.1. la autora afirma que su hijo fue detenido durante siete días sin que existiera contra él una orden de detención. Durante ese período no pudo ver ni a su familia ni a un abogado. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة سبعة أيام دون صدور أمر بالقبض عليه، وأنه لم يتمكن أثناء هذه الفترة من رؤية أسرته أو الاستعانة بمحام. |
3.1. la autora afirma que la sentencia contra su marido fue injusta y desproporcionada en relación con los hechos por los que se le condenó, por lo que viola el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن الحكم الذي صدر بحق زوجها كان حكماً جائراً ولا يتناسب مع الأفعال التي أدين بسببها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, la autora sostiene que el Estado parte actuó en violación del artículo 9, párrafos 1 a 4, del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن تصرف الدولة الطرف ينتهك الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد. |
7.6. Por último, la autora sostiene que la violación del párrafo 4 del artículo 23 es en su caso manifiesta. | UN | ٧-٦ وأخيرا تزعم صاحبة البلاغ أن انتهاك المادة ٣٢، الفقرة ٤ كان انتهاكا صارخا في حالتها. |
3.1. la autora sostiene que se han violado varios de los derechos que le reconoce la Convención, tales como: | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي: |
3.1. la autora sostiene que se han violado varios de los derechos que le reconoce la Convención, tales como: | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي: |
la autora sostiene además -- y el Estado parte no lo ha negado -- que no se tuvieron en cuenta las explicaciones dadas por su hijo a este respecto y que el tribunal se había servido de su confesión inicial para determinar su participación en el delito. | UN | كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة. |
la autora sostiene además -- y el Estado parte no lo ha negado -- que no se tuvieron en cuenta las explicaciones dadas por su hijo a este respecto y que el tribunal se había servido de su confesión inicial para determinar su participación en el delito. | UN | كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة. |
Además, la autora alega también una infracción del artículo 10 porque no se permitió que el Sr. Sedhai recibiera visitas de su familia, así como por las malas condiciones de reclusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز. |
Además, la autora alega también una infracción del artículo 10 porque no se permitió que el Sr. Sedhai recibiera visitas de su familia, así como por las malas condiciones de reclusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز. |
En sus comentarios, la autora alega que todo lo sostenido por el Estado Parte es falso, teniendo como único objetivo ocultar la violación de los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | 5-1 تزعم صاحبة البلاغ في تعليقاتها أن جميع تأكيدات الدولة الطرف كاذبة، ولا تهدف سوى إلى إخفاء انتهاك المادتين 9 و14 من العهد. |