"تزول" - Translation from Arabic to Spanish

    • desaparecer
        
    • desaparezca
        
    • desaparecen
        
    • desaparece
        
    • deja
        
    • desaparezcan
        
    • desaparecerá
        
    • desaparecerán
        
    • expira
        
    • dejen de existir
        
    • se va
        
    • reversibles
        
    • se eliminen
        
    • desaparecerían
        
    • erradicar
        
    Al filo de la medianoche, el 01 de enero 2000, los ascensores pueden pararse, la calefacción puede desaparecer. Open Subtitles بحلول منتصف الليل في الأول من يناير، عام 2000 قد تتوقف المصاعد وربما تزول الحرارة
    Es improbable que desaparezca en el futuro próximo. UN وذكر أن من المرجح ألا تزول في المستقبل القريب.
    No obstante, las actitudes y prácticas racistas no desaparecen fácilmente. UN ولكن المواقف والممارسات العنصرية لا تزول بسهولة.
    El color desaparece al día siguiente, pero, al menos por una vez, son parte de una bella disrupción. TED وبينما تزول الألوان في اليوم التالي، إلا أن هذه اللحظة، تشكل اعتراضهن الجميل.
    Cuando los padres se instalan para el invierno, el problema de la escolarización de los niños nómadas deja de existir. UN أما عندما يحط اﻵباء رحالهم في أشهر الشتاء، تزول مشكلة مداومة أطفال الرحﱠل على المدارس.
    Es necesario favorecer en todo momento el diálogo, organizarlo para que desaparezcan los rencores y se fortalezcan la fraternidad y la solidaridad. UN ولا بد من إيثار الحوار دوما وتنظيمه لكي تزول الضغينة وتتعزز اﻷخوة ويسود التضامن.
    Queda claro que el Estado no desaparecerá. Aunque haría falta un Estado con una estructura democrática fuerte. UN ومن الواضح أن الدولة لن تزول من الوجود، ولكن المطلوب هو وجود دولة ذات هيكل ديمقراطي قوي.
    Ninguna de esas condiciones y riesgos desaparecerán después de que Samoa se retire del grupo de países menos adelantados. UN ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, si existen objeciones de derecho a la disuasión, la circunstancia de que sea mínima no hace desaparecer esas objeciones. UN ولذلك، فإذا كانت هناك اعتراضات قانونية على الردع، فإن تلك الاعتراضات لا تزول من جراء كون الردع في حده اﻷدنى.
    También es cierto que las armas nucleares no van a desaparecer solamente porque así lo deseemos. UN ولكن يصح القول بالمثل إن اﻷسلحة النووية لن تزول بالتمني فقط.
    Sin embargo, las prácticas tradicionales nocivas no pueden desaparecer por arte de magia de la noche a la mañana. UN غير أن الممارسات التقليدية الضارة لا يمكن أن تزول بلمسة سحرية بين عشية وضحاها.
    Por consiguiente, el verdadero temor de África es que desaparezca la oportunidad creada gracias a la finalización de la guerra fría y que se pierda para siempre una oportunidad histórica. UN وهكذا أصبح الخوف الحقيقي لافريقيا أن تزول الفرصة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة، وأن تتبدد فرصة تاريخية إلى اﻷبد.
    No es probable que el conflicto armado desaparezca pronto. UN ومن المحتمل ألا تزول الصراعات المسلحة قريبا.
    Éstas se alojan en el sistema respiratorio y los síntomas a largo plazo no desaparecen cuando concluye la exposición. UN فهي تستقر في الجهاز التنفسي، وبعد انتهاء التعرّض لها لا تزول أعراضها الطويلة الأجـل.
    Estos problemas no desaparecen negándolos y deben ser reconocidos y abordados adecuadamente si se desea resolverlos. UN وهذه المشاكل لن تزول بإنكار وجودها، وينبغي التسليم بوجودها وتناولها على النحو المناسب إذا ما أُريد حلها.
    No comas tantas grasas, chocolate, y ese tipo de cosas, y seguro que desaparece solo. Open Subtitles عليكِ التقليل من الطعام الدُهني و الشيكولاتة و أشياء من ذلك القبيل و سوف تزول وحدها
    La omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Rogamos por que, en este período de sesiones, todas las dudas que todos y cada uno de nosotros tengamos acerca de la utilidad de las Naciones Unidas desaparezcan de una vez y para siempre. UN وندعو أن تزول بصفة نهائية في هذه الدورة أية شكوك في فائدة الأمم المتحدة لنا جميعا.
    No desaparecerá simplemente porque nos neguemos a abordarlo y, por cierto, seguirá siendo una mancha imborrable en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي مشكلة لن تزول لمجرد أننا نرفض معالجتها، بل من المؤكد أنها ستبقى وصمة عار لا تنمحي على جبين اﻷمم المتحدة وميثاقها.
    Conclusión: tus sentimientos no son reales y desaparecerán como cualquier otro síntoma de tu coma. Open Subtitles خُلاصـة الأمر مشــاعرك ليست حقيقية وسوف تزول مِثل أي عرض من أعراض غيبوبتك
    La protección otorgada a los funcionarios y los expertos en misión con arreglo a esta disposición se relaciona con su actuación oficial y no expira cuando dejan de prestar servicios a la Organización o, si son contratados a tiempo parcial, en los días en que no prestan servicios UN وتتعلق الحماية المخولة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بموجب هذا الحكم بأعمالهم الرسمية، ولذلك فهي لا تزول بانتهاء خدمتهم للمنظمة، أو في الأيام التي لا يؤدون فيها تلك الخدمة إن كانوا يعملون على أساس عدم التفرغ.
    Las sanciones deben examinarse periódicamente y levantarse tan pronto como dejen de existir las razones para su imposición. UN وينبغي استعراض الجزاءات بصورة منتظمة ورفعها فور أن تزول أسباب فرضها.
    Esto no es un hipnotismo sin receta, es muy poderoso, y nunca se va. Open Subtitles إنها ليست فقط تنويما مغناطيسيا دون وصفة طبية هذه وصفة قوّية ، وهي لا تزول أبدا
    Los avances generales logrados hasta la fecha en el ámbito de la seguridad todavía pueden considerarse frágiles y reversibles. UN 94 - ولا تزال المكاسب الأمنية العامة التي تحققت حتى الآن تعتبر هشة ويمكن أن تزول.
    Con las políticas progresistas que se han formulado, Sri Lanka confía en que se eliminen dichas disparidades. UN ومع السياسات التقدمية التي وضعت، تثق سري لانكا بأن هذه المفارقات سوف تزول.
    Esto se había hecho atendiendo a que muchos de los márgenes existentes de preferencias arancelarias disminuirían o desaparecerían con el tiempo a medida que se fueran aplicando los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وقد تم الاضطلاع بهذا اعترافاً بواقع أن العديد من هوامش اﻷفضلية التعريفية الحالية ستخفض أو تزول بمرور الوقت نتيجة لتنفيذ ما تمخضت عنه جولة أوروغواي من نتائج.
    Proyectando a futuro, tomaría entre ocho y nueve días erradicar por completo sus células cancerígenas. Open Subtitles وبهذا المعدل، سيستغرق الأمر 8 أو 9 أيام قبل أن تزول خلايا السرطان تماماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more