"تزيد على سنتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de dos años
        
    • superior a dos años
        
    • de hasta dos años
        
    Se incluirá en los estados financieros de la Caja correspondientes a 2010 una provisión para todas las deudas por cobrar desde hace más de dos años. UN سيُدرج اعتماد لجميع المبالغ المستحقة القبض منذ فترة تزيد على سنتين في البيانات المالية للصندوق لعام 2010.
    - Tener más de dos años de experiencia en la especialización correspondiente pasante; UN - ذوي خبرة تزيد على سنتين في مجال تخصصهم؛
    El análisis de la Junta reveló que de los 20,08 millones de dólares respecto de los cuales la Sede de las Naciones Unidas disponía de información, las cuentas correspondientes a 8,30 millones de dólares estaban pendientes desde hacía más de dos años. UN وكشف تحليل المجلس أن من بين القيمة البالغة ٢٠,٠٨ مليون دولار التي تتوفر تفاصيلها في مقر اﻷمم المتحدة، ظلت الحسابات المتعلقة بما قيمته ٨,٣٠ مليون دولار غير مدفوعة لمدة تزيد على سنتين.
    En el bienio 2002-2003, no se contrató a ningún jubilado por un plazo superior a dos años. UN 18 - وفي فترة السنتين 2002-2003، لم يجر التعاقد مع أي متقاعد لمدة تزيد على سنتين.
    Las personas empleadas en esos departamentos u oficinas representaban casi el 65% del total de ex funcionarios jubilados contratados por un período acumulado superior a dos años. UN ومثلت هذه الإدارات/المكاتب حوالي 65 في المائة من مجموع المتقاعدين من الموظفين السابقين المستخدمين لفترة تراكمية تزيد على سنتين.
    El delito se sanciona con multa de hasta 120.000 rublos o una cantidad equivalente al salario u otro ingreso percibido por el condenado por un período de hasta un año, con trabajos correctivos por un período de hasta dos años o con un año de privación de libertad. UN وعقوبة هذه الجريمة هي إما غرامة تصل إلى 120 ألف روبل أو ما يعادل أجر الجاني أو أي دخل آخر له لفترة تصل إلى سنة أو العمل الإصلاحي لفترة لا تزيد على سنتين أو بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها سنة واحدة.
    i) El delito se castiga con una pena de más de dos años de prisión, y; UN `1 ' " يعاقب مرتكب الجريمة بالسجن فترة تزيد على سنتين و
    En otro de los casos, en virtud de las disposiciones generales del código penal, debía destituirse a todo funcionario que fuera condenado a una pena de prisión de más de dos años, a menos que el tribunal estimara que el funcionario no dejaba de ser apto para un cargo público. UN وفي حالة أخرى، تقضي الأحكام العامة للقانون الجنائي بفصل الموظف العمومي الذي يعاقب بالسجن لمدة تزيد على سنتين ما لم تر المحكمة أنه ليس فاقد الأهلية لتولي وظيفة عمومية.
    En otro caso, en virtud de las disposiciones generales del Código Penal, debía destituirse a todo funcionario que fuera condenado a una pena de prisión de más de dos años, a menos que el tribunal considerara que no dejaba de ser apto para ejercer un cargo público. UN وفي حالة أخرى تقضي الأحكام العامة من القانون الجنائي بفصل الموظف العمومي الذي يعاقب بالسجن لمدة تزيد على سنتين ما لم تر المحكمة أنه ليس فاقد الأهلية لتولي وظيفة عمومية.
    Lo cierto es que el hecho de que esa visita no se haya realizado, a pesar de las reiteradas promesas del Gobierno a lo largo de más de dos años de que accedería a una visita del Relator Especial, induce a éste a preguntarse si el Gobierno quiere de verdad invitarlo. UN وفي الواقع، يرى المقرر الخاص أن كون الزيارة لم تتحقق على الرغم من التأكيدات المتكررة المقدمة من الحكومة علـى امتـداد فترة تزيد على سنتين بأن إجراء زيارة يقوم بها المقرر الخاص هو مسألة تحظى بموافقتها، إنما يدفع إلى التساؤل عما إذا كانت الحكومة ترغب حقا في دعوته.
    5.4 Tras permanecer el autor detenido durante un período de más de dos años, un juez de inmigración ordenó su puesta en libertad en julio de 1998. UN ٥-٤ ورغم أن صاحب البلاغ قد أبقي رهن الاحتجاز لفترة تزيد على سنتين إلا أنه قد صدر أمر بإطلاق سراحه عن أحد حكام الهجرة في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    La Comisión observa con preocupación que dicho fraude se prolongó durante más de dos años, a pesar de que había un auditor residente en la Misión que confirmó por primera vez las irregularidades en octubre de 1998. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذا الاحتيال استمر لفترة تزيد على سنتين على الرغم من وجود مراجع حسابات مقيم في البعثة أكد لأول مرة وجود مخالفات للأصول في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    La Comisión opina que los funcionarios a los que la Organización pida que permanezcan en una asignación en misión más de dos años deberían tener las mismas garantías que existen con respecto a las ausencias de hasta dos años, y recomienda que el Secretario General examine esta cuestión. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يتمتع الموظفون الذين تطلب منهم المنظمة البقاء في بعثة من البعثات لمدة تزيد على سنتين بنفس الضمانات التي يتمتع بها الموظفون الذين يتغيبون لمدة أقصاها سنتان، وتوصي بأن ينظر الأمين العام في هذه المسألة.
    Por último hay que poner de relieve que 47 jóvenes, de entre 15 y 17 años, son futbolistas que aspiran a formar parte de la asociación deportiva del Mónaco Fútbol Club y que, en la gran mayoría de los casos, los contratos se firman por más de dos años. UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن 47 شاباً، تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة، يعملون بصفتهم لاعبي كرة قدم ويتطلعون إلى أن يكونوا أعضاء في الجمعية الرياضية لنادي موناكو لكرة القدم، وفي أكثر الحالات تبرم العقود لمدة تزيد على سنتين.
    38. La División de Derechos Humanos de la ONUSAL en su decimosegundo informe, anota que " es un hecho notable que desde hace más de dos años, no se produzcan desapariciones forzadas en El Salvador " . UN ٨٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في تقريرها الثاني عشر أنه " يجدر التنويه بأنه لم تحدث في السلفادور حالات اختفاء قسري منذ مدة تزيد على سنتين " .
    Al parecer el funcionario sólo podía ser nombrado para un puesto de categoría inmediatamente superior, de conformidad con la sección 5.4 b) i) de la instrucción administrativa, habida cuenta de que se le había otorgado un subsidio por funciones especiales por un puesto de esa categoría durante un período de más de dos años. UN وتبيَّن أن هذا الموظف لم يكن مؤهلا إلا للتعيين في وظيفة أعلى من وظيفته برتبة واحدة، وذلك وفقا للبند 5-4 (ب) `1 ' من الأمر الإداري المذكور، بالنظر إلى أن هذا الموظف سبق له أن منح بدل وظيفة خاص من أجل وظيفة بتلك الرتبة لفترة تزيد على سنتين.
    21. En julio de 2008 el Consejo de la OCDE aprobó el contenido de la actualización de su Convenio Modelo sobre la doble imposición correspondiente a 2008, con la posibilidad antes mencionada de que se recurra al arbitraje en una controversia transfronteriza sobre cuestiones fiscales que hayan estado pendientes de solución durante más de dos años. UN 21- وفي تموز/يوليه 2008، وافق مجلس المنظمة على محتويات التحديث الذي أجري عام 2008 للاتفاقية النموذجية بتضمينها ما ذكر آنفا من إمكانية التحكيم في النـزاعات العابرة للحدود الوطنية بخصوص الضرائب إذا ما ظلت تلك النـزاعات بدون تسوية لمدة تزيد على سنتين.()
    a) En el párrafo 266 b) del Código Penal danés se señala que " cualquier persona que, públicamente o con intención de que se difunda, haga una declaración o cualquier otra comunicación por la que se amenace, insulte o denigre a un grupo de personas en razón de su raza, color, origen étnico o nacional, religión u orientación sexual, podrá ser castigada con multa, detención o prisión por un período de no más de dos años " . UN )أ( تنص المادة ٦٦٢ باء من قانون العقوبات الدانمركي على أن " يعاقب بدفع غرامة أو بالاحتجاز أو السجن لفترة لا تزيد على سنتين كل من يلقي ببيان أو ببلاغ علنا أو بهدف النشر على نطاق أوسع، يؤدي إلى تهديد مجموعة من الناس أو إهانتها أو الحط من شأنها بسبب العنصر أو اللون أو القومية أو اﻷصل الاثني أو الدين أو التوجه الجنسي. " ؛
    La revocación debida a la presentación de nuevas pruebas sólo es posible en el caso de los delitos para los que la ley establece una pena superior a dos años de prisión, y si las nuevas pruebas llevan a la aceptación de los cargos o a la aplicación de disposiciones penales considerablemente más rigurosas. UN ولا يجوز النقض في حال توفر أدلة جديدة إلا في سياق الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تزيد على سنتين وفي الحالات التي تفضي فيها الأدلة الجديدة إلى ثبوت التهمة أو إلى تطبيق أحكام جنائية أشد صرامة.
    Toda persona que produzca, importe, publique, posea, obtenga, transporte con intención de explotar o distribuir un libro, material impreso u otro material escrito, dibujos, fotografías, símbolos u otros elementos contrarios a la moral o la decencia públicas será condenado a una pena de prisión no superior a dos años más una multa no inferior a 200 dinares iraquíes, o a una u otra de esas sanciones. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبغرامة لا تقل عن مائتي دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من صنع أو استورد أو صدر أو حاز أو أحرز أو نقل بقصد الاستغلال أو التوزيع كتاباً أو مطبوعات أو كتابات أخرى أو رسوماً أو صوراً أو رموزاً أو غير ذلك من الأشياء إذا كانت مخلة بالحياء أو الآداب العامة؛
    154. En el artículo 47 se establece: " Sin perjuicio del derecho penal general, todo oficial que golpee, cause daños corporales, actúe de manera perjudicial para la salud o asigne servicios adicionales a un hombre bajo su mando como medio para someterlo a tortura, o permita que otros lo lesionen, podrá ser castigado con pena de prisión no superior a dos años y al pago de indemnización. UN 154- كما تنص المادة 47 على أنه " مع عدم الإخلال بقانون العقوبات العام يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبالتعويض كلُّ رئيس اعتدى بالضرب على من هو أدنى منه أو ألحق بجسمه أذى أو قام بعمل من شأنه الإخلال بصحته أو ضاعف خدمته بلا مبرر قانوني بقصد تعذيبه أو سمح للآخرين بإيذائه، وتكون العقوبة الإعدام إذا أفضى الفعل
    Artículo 62: " Serán castigados con la pena de hasta dos años de prisión: UN مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more