"تزيد عن ثلاث" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de tres
        
    • superior a tres
        
    • exceda de tres
        
    Si el sistema no recibe una señal durante más de tres minutos, suena la alarma. Open Subtitles لو لم يتلقى النظام مدخلات لمدة تزيد عن ثلاث دقائق، سينطلق جرس إنذار.
    Si la relación familiar o la estancia en los Países Bajos ha durado más de tres años, se permite la residencia permanente. UN ولدى استمرار العلاقة أو البقاء في هولندا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات، يجري منح استمرار للإقامة.
    RECOMENDACIONES PENDIENTES DURANTE más de tres AÑOS UN التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات
    Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. UN وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    Quien secuestre a una mujer mediante el uso de la fuerza o tras haber obtenido su consentimiento en ser secuestrada haciendo uso de intimidación o violencia, engaño o artimaña, será sancionado con una pena estricta de presidio no superior a tres años. UN أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛
    La prestación compensatoria sólo puede percibirse durante un período de trabajo que no exceda de tres años. UN ويمكن تلقي المستحقات التعويضية لفترة عمل لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    El Comité observa que no se permitió al autor entrar en el territorio del Estado parte durante más de tres años. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن مسموحاً لصاحب البلاغ بدخول إقليم الدولة الطرف لمدة تزيد عن ثلاث سنوات.
    Como medida transitoria propone que cuando el titular de un cargo lo haya ocupado durante más de tres años se le permita seguir desempeñándolo por otros tres. UN وكإجراء انتقالي، يقترح المكتب أن يسمح لشاغلي المناصب ممن خدموا لمدة تزيد عن ثلاث سنوات بالاستمرار في مناصبهم لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    ii) Contratados específicamente, mediante nombramientos de duración limitada, para realizar actividades de duración limitada que, según se prevea, no duren más de tres años, entre ellas operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, asistencia humanitaria, cooperación técnica y otras operaciones para casos de emergencia; UN `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛
    ii) Contratados específicamente, mediante nombramientos de duración limitada, para realizar actividades de duración limitada que, según se prevea, no duren más de tres años, entre ellas operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, asistencia humanitaria, cooperación técnica y otras operaciones para casos de emergencia; UN `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛
    limitada, para realizar actividades de duración limitada que, según se prevea, no duren más de tres años, entre ellas operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, asistencia humanitaria, cooperación técnica y otras operaciones para casos de emergencia; UN `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛
    III. Recomendaciones pendientes durante más de tres años 22 UN الثالث - التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات 20
    Toda mujer tiene derecho a obtener una licencia especial para cuidar de la familia, siempre que no sea por menos de seis meses ni por más de tres años del período de servicio, o por motivos de misión oficial o comisión de servicios; UN إجازة خاصة في حالتين الأولى بغرض رعاية الأسرة بشرط ألا تقل فترة الإجازة عن ستة أشهر ولا تزيد عن ثلاث سنوات طوال فترة الخدمة والثانية مهمة رسمية أو إعارة.
    ad litem del Tribunal que terminen de prestar servicios y hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años tienen derecho a un pago único a título graciable. UN وعلاوة على ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاقات لمرة واحدة على سبيل الهبة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد عن ثلاث سنوات.
    Si una persona hace uso de licencia sin sueldo por más de tres años consecutivos, y no efectúa aportaciones jubilatorias durante ese período, no se podrán transmitir los derechos de pensión, como se estipula a continuación. UN فإذا كان شخص ما في وضع إجازة بدون مرتب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات متعاقبة لم تُسدَّد عنها اشتراكات متزامنة في المعاش التقاعدي، لا يمكن نقل حقوق التقاعد، حسبما هو منصوص عليه أدناه.
    Asimismo, habida cuenta del gran número de Estados que no presentan puntualmente sus informes, el Comité adoptó una decisión especial en virtud de la cual pedía a nueve Estados cuyos informes sufrían una demora de más de tres años que los presentaran cuanto antes para su examen en uno de los próximos períodos de sesiones. UN كما اتخذت اللجنة، بالنظر إلى العدد الكبير للدول التي لا تقدم التقارير في حينها، قرارا استثنائيا طلبت بموجبه إلى تسع دول تأخرت في تقديم تقاريرها لفترات تزيد عن ثلاث سنوات تقديم هذه التقارير في أقرب وقت ممكن لكي تنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها المقبلة.
    Artículo 279: Todo el que incite a otros a cometer actos depravados o a ejercer la prostitución será castigado con una pena de privación de libertad no superior a tres años. Cuando dicha incitación conduzca a la comisión del delito, la pena será de siete años. UN مادة ٢٧٩: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس الذي لا يتجاوز سبع سنوات.
    En un caso, en que se había establecido un plazo de prescripción de seis años para los delitos punibles con multa, medidas de limitación de la libertad o prisión por un período no superior a tres años, se formuló la sugerencia de fijar el comienzo del plazo de prescripción en el momento en que se descubriera el delito y no en el de su comisión. UN وفي إحدى الحالات التي حُدِّدت فيها فترة تقادم مدتها ستّ سنوات بالنسبة للجرائم المعاقب عليها بغرامة أو احتجاز أو سجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات، اقتُرِحَ أن تبدأ فترة التقادم من وقت اكتشاف الجرم لا من وقت ارتكابه.
    En un caso, en que se había establecido un plazo de prescripción de seis años para los delitos punibles con multa, medidas de limitación de la libertad o prisión por un período no superior a tres años, se formuló la sugerencia de que se fijara el comienzo del plazo de prescripción a partir del momento en que se descubriera el delito y no del de su comisión. UN وفي إحدى الحالات التي حُدِّدت فيها فترة تقادم طولها ستّ سنوات بالنسبة إلى الجرائم المعاقب عليها بغرامة أو احتجاز أو حبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات، طُرح اقتراح بأن تبدأ فترة التقادم من وقت اكتشاف الجريمة لا وقت ارتكابها.
    a) Se castigará con pena de cárcel por un período no inferior a un año ni superior a tres años a todo aquel que se deshiciera de un niño recién nacido o lo entregase a otra persona. UN (أ) يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات كل من تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر، ويعاقب بنصف العقوبة كل من حرض الأبوين أو أحدهما على ذلك؛
    1) El acto sexual efectuado a sabiendas y deliberadamente entre ascendiente y descendiente, hermano y hermana o cualquier persona cuyo matrimonio esté prohibido por el derecho civil en razón de una relación familiar será sancionado con una pena de presidio simple no superior a tres meses o, según las circunstancias, una pena de presidio estricta no superior a tres años. UN 1- يُعاقَب على القيام بفعل جنسي وبقصد بين سلف وخلف أو بين أخ وأخت أو بين أي أشخاص يمنع القانون المدني زواجهم بسبب صلة الدم، بالحبس البسيط لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر، أو بالحبس المشدد لفترة لا تزيد عن ثلاث سنوات، حسب ملابسات الحالة.
    Artículo 278: Todo el que se entregue al a prostitución o la depravación será castigado con una pena de prisión que no exceda de tres años o con una multa. UN مادة ٢٧٨: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بتغريم كل من يمارس الفجور أو الدعارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more