A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. | UN | وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة. |
El concepto de familia comprende al cónyuge, a personas que cohabitan como pareja durante un período de más de un año y a los parientes menores de edad. | UN | ويشمل مفهوم اﻷسرة المعيشية: الزوجين واﻷشخاص الذين يعيشون معا كزوجين لفترة تزيد عن سنة واحدة واﻷقارب القصر. |
ii) más de un año pero menos de cinco; y | UN | `2` فترة تزيد عن سنة واحدة ولكنها لا تتجاوز خمس سنوات؛ |
e) Información sobre si, tal como se recomendó, se ha prorrogado por un período no superior a un año el contrato concertado con Don Travel. | UN | )ﻫ( ما اذا كان العقد المبرم مع Don Travel قــد جـــدد، علـى النحو الموصى به، لمدة لا تزيد عن سنة واحدة. |
También se prevén todos los delitos menores contra la propiedad sujetos a penas de prisión superiores a un año. | UN | وكذلك فإنَّ جميع الجُنح المرتَكبة بشأن الممتلكات والتي يُعاقب عليها بالسجن لمدَّة تزيد عن سنة واحدة مشمولة أيضًا. |
Esta medida no se puede dictar por menos de un mes ni más de un año. | UN | ولا يمكن أن يصدر قرار بهذه التدابير لمدة تقل عن شهر واحد أو تزيد عن سنة واحدة. |
La Junta consideró que las cuotas que llevaban más de un año pendientes de justificación requerían explicación y la adopción de medidas especiales. | UN | واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها. |
La Junta consideró que las cuotas que llevaban más de un año pendientes de justificación requerían explicación y la adopción de medidas especiales. | UN | واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها. |
También los padres o madres que estén gozando de licencia durante más de un año están protegidos contra el despido, aunque menos enérgicamente. | UN | والوالدان اللذان تكون لهما إجازة تغيُّب لفترة تزيد عن سنة واحدة تشملهم أيضا الحماية من الطرد ولو أن ذلك يكون بقدر أقل من الصرامة. |
Podrá ser privado de la nacionalidad de Qatar el naturalizado que adquirió la nacionalidad mediante falsedad, haya sido condenado por un delito que afecte a su honor o haya residido en el extranjero durante más de un año sin justificación adecuada. | UN | ويمكن تجريد القطريين المتجنسين من جنسيتهم القطرية إذا حصلوا عليها بتقديم معلومات كاذبة، وإذا أدينوا بجريمة مخلة بالشرف، وإذا أقاموا في الخارج لفترة تزيد عن سنة واحدة دون تقديم مبرر مشروع. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 del Convenio, la República de Chipre declara que el párrafo 1 del artículo 3 se aplicará únicamente en la medida en que el delito se castigue con una pena de privación de libertad o con una orden de reclusión de más de un año como máximo. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق إلا عندما تكون عقوبة الجريمة هي الحرمان من الحرية أو الاحتجاز لمدة قصوى تزيد عن سنة واحدة. |
De conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 del Convenio, la República de Chipre declara que el párrafo 1 del artículo 9 se aplicará únicamente en la medida en que el delito se castigue con una pena de privación de libertad o con una orden de reclusión de más de un año como máximo. | UN | وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من الاتفاقية، تعلن جمـهورية قبرص أن الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية لا تنطبق إلا عندما تكون عقوبة الجريمة هي الحرمان من الحرية أو الاحتجاز لمدة قصوى تزيد عن سنة واحدة. |
En un país se prestaba asistencia únicamente en relación con delitos graves sancionados con penas de privación de libertad de más de un año. | UN | ولا يقدم بلد واحد المساعدة إلاَّ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد عن سنة واحدة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad señalan que los precedentes establecidos hasta el momento no aconsejan que el mandato se prorrogue por más de un año. | UN | فقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن إلى أن السوابق حتى الآن لا تبرر تمديد ولاية أي قاضٍ لمدة تزيد عن سنة واحدة(). |
Con respecto al cuadro de servicios generales y cuadros conexos, se contrató o se prorrogó en sus cargos a 98 funcionarios, o sea el 30,4% del total por períodos de más de un año para ejercer funciones relacionadas con la seguridad y a 14 funcionarios para hacer tareas de procesamiento de textos, que estaban exentas de la suspensión de la contratación para el cuadro de servicios generales. | UN | 63 - وفيما يتعلق بفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، جرى تعيين أو تمديد عقد 98 موظفاً، أو 30.4 في المائة، لفترات تزيد عن سنة واحدة للعمل المتصل بالأمن، و 14 موظفاً لوظائف تجهيز النصوص، وهي وظائف كانت معفية من تعليق التوظيف في الخدمات العامة. |
25. La Junta observó que en el saldo total de anticipos del subsidio de educación figuraba una suma neta de 71.452 dólares (saldos acreedores de 94.586 dólares y saldos deudores de 166.038 dólares) que seguía pendiente durante más de un año. | UN | 25 - ولاحظ المجلس أن الرصيد الإجمالي لسلف منحة التعليم يشمل مبلغا صافيا قدره 452 71 دولار (أرصدة دائنة قدرها 586 49 دولار وأرصدة مدينة قدرها 038 166 دولار) كان مستحق الدفع لفترة تزيد عن سنة واحدة. |
Toda persona que sea declarada culpable de uno de los delitos previstos en esta Ley podrá ser condenada, en juicio sumario, a un año de prisión o a una multa de 400 dólares; en caso de impago de esta multa, la persona podrá ser condenada a una pena de prisión no superior a un año. | UN | وإذا ثبتت إدانة هذا الشخص بموجب هذا القانون يعاقب، في حالة إدانته دون إجراءات قضائية بالسجن لسنة واحدة أو بغرامة قدرها 400 دولار. وإذا عجز عن الدفع يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة. |
Al hacerlo, la Comisión observó una vez más que la Asamblea General en su resolución 57/324 (párr. 10) autorizó tres puestos por un período no superior a un año. | UN | وذكّرت اللجنة في هذا الصدد أيضا أن الجمعية العامة، أذنت بهذه الوظائف الثلاث في الفقرة 10 من قرارها 57/324 لفترة لا تزيد عن سنة واحدة. |
En el cuadro 5 se desglosan, por departamentos y grupos ocupacionales, los contratos adjudicados a consultores por un período superior a un año. | UN | 15 - ويبيّن الجدول 5 المجالات (الإدارات والفئات المهنية) التي جرى التعاقد فيها مع استشاريين لمدة تزيد عن سنة واحدة. |
1. Convenir en que hay que seguir estudiando el fundamento o no para ampliar la vigencia de las propuestas y exenciones para usos críticos del metilbromuro por períodos superiores a un año. | UN | 1- يوافق على أن أساس تمديد فترة دوام تعيينات وإعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لفترات تزيد عن سنة واحدة يحتاج إلى مزيد من الاهتمام؛ |
1. Convenir en que hay que seguir estudiando el fundamento o no para ampliar la vigencia de las propuestas y exenciones para usos críticos del metilbromuro por períodos superiores a un año. | UN | 1- يوافق على أن أساس تمديد فترة دوام تعيينات وإعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لفترات تزيد عن سنة واحدة يحتاج إلى مزيد من الاهتمام؛ |