"تزيد من خطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentan el riesgo de
        
    • aumentar el riesgo de
        
    • aumenta el riesgo de
        
    • aumentaba el riesgo de
        
    • aumentan el riego de
        
    • aumentan el riesgo del
        
    • aumentan los riesgos de
        
    • incrementan el riesgo de
        
    • incrementar el riesgo de
        
    • que aumente el riesgo de
        
    Son factores que se influyen mutuamente: la discapacidad hace que aumente el riesgo de pobreza y las condiciones de pobreza aumentan el riesgo de que se produzca una discapacidad. UN والعلاقة هنا ذات اتجاهين: فالإعاقة تزيد من خطر التعرض للفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر التعرض للإعاقة.
    Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. UN ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به.
    También hace que sean mayores los riesgos de complicaciones en el embarazo, que a veces desemboca en un fallecimiento prematuro, cuando la muchacha es demasiado joven para tener hijos en condiciones de seguridad, y también parece aumentar el riesgo de violencia doméstica. UN كما أنها تعرضهن لمزيد من المخاطر المترتبة على الحمل، تفضي بهن أحياناً إلى الوفاة المبكرة حين تكون الفتاة أصغر من أن تتحمل الحمل بأمان، كما أنها ممارسة ثبت أنها تزيد من خطر التعرض للعنف المنزلي.
    También se reconoce cada vez más que el propio desarrollo puede aumentar el riesgo de desastres. UN كما يتزايد الاعتراف بأن التنمية ذاتها يمكن أن تزيد من خطر الكوارث.
    Estos problemas se dan en un doble sentido: la discapacidad aumenta el riesgo de pobreza, y la pobreza aumentan los riesgos de discapacidad. UN وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة.
    Aunque la innovación era esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo en los países desarrollados y en desarrollo por igual, ese fenómeno aumentaba el riesgo de marginación de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. UN ورغم أن للابتكارية أهمية حيوية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، بالنسبة إلى النمو والتنمية، فإن هذه الظاهرة تزيد من خطر تهميش البلدان النامية بصورة عامة وأقل البلدان النامية بصورة خاصة.
    Los parámetros de la política de cuentas de dominio laxas aumentan el riesgo de accesos no autorizados al sistema y los recursos de información. UN كما أن ضعف إعدادات سياسة الحساب الإلكتروني تزيد من خطر الوصول غير المأذون به إلى النظام وإلى موارد المعلومات.
    Durante la pubertad también aparecen ciertos trastornos mentales que aumentan el riesgo de suicidio. UN وتشهد فترة البلوغ كذلك بدء بعض الاضطرابات العقلية التي تزيد من خطر الانتحار.
    Además, aumentan el riesgo de abuso de sustancias, indigencia, enfermedades cardíacas, Alzheimer, suicidio... TED كما أنها تزيد من خطر تعاطي المخدرات والتشرد وأمراض القلب ومرض ألزهايمر والانتحار.
    Objetivo 1: Reducción de los efectos acumulativos de los factores que aumentan el riesgo de sufrir enfermedades y, por consiguiente, la posible dependencia en la vejez. UN 66 - الهدف 1: خفض الآثار المتراكمة للعوامل التي تزيد من خطر المرض ومن ثم الاعتماد على الغير في سن الشيخوخة.
    Preocupa al Comité que la crisis pudiera aumentar el riesgo de trata de mujeres y niñas así como la explotación con fines de prostitución. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة يمكن أن تزيد من خطر الاتجار بالنساء والفتيات وكذلك استغلالهن لأغراض البغاء.
    En consecuencia, los embarazos a edad temprana, antes de que la pelvis se haya desarrollado plenamente, pueden aumentar el riesgo de trabajo de parto obstruido. UN ونتيجة لذلك، يمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكرا قبل اكتمال نمو الحوض أن تزيد من خطر حدوث المخاض المتعسر.
    Por lo tanto, aducen que la publicidad de que fue objeto su caso podría aumentar el riesgo de convertirlos, para las autoridades de Azerbaiyán, en sospechosos de ser enemigos del régimen. UN لذلك، فإنهم يدعون أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام.
    Por lo tanto, aducen que la publicidad de que fue objeto su caso podría aumentar el riesgo de convertirles, para las autoridades de Azerbaiyán, en sospechosos de ser enemigos del régimen. UN لذلك، فإنهم يدعوا أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام.
    Estos problemas se dan en un doble sentido: la discapacidad aumenta el riesgo de pobreza y las condiciones de pobreza aumentan los riesgos de discapacidad. UN ولهذه المشاكل علاقة مزدوجة: فالإعاقة تزيد من خطر الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة.
    Reconociendo las amenazas directas que la delincuencia organizada transnacional planteaba para la seguridad humana y el imperio de la ley, el Grupo también subrayó que, debido a la delincuencia organizada, aumentaba el riesgo de todas las demás amenazas al crear oportunidades para la sociedad " falta de civismo " . UN واعترف الفريق بالتهديدات المباشرة التي تشكّلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على سلامة البشر وسيادة القانون، فأكد أيضا أن الجريمة المنظمة تزيد من خطر سائر التهديدات إذ تهيئ الفرص لقيام مجتمع " همجي " .
    Las investigaciones han demostrado que los programas de abstinencia aumentan el riego de contraer VIH, caer embarazada, ser sometida a abortos no seguros y muerte. UN وقد أظهرت البحوث أن برامج الامتناع عن ممارسة الجنس تزيد من خطر الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري، والحمل، والخضوع لعمليات الإجهاض غير المأمونة والوفاة.
    Si percibimos esos acontecimientos como hechos profundamente preocupantes y amenazadores es porque aumentan el riesgo del uso de las armas. UN وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة.
    Además de proporcionar a cada persona acceso a medios esenciales de información y prevención, las iniciativas para frenar la propagación de la epidemia deben tener también en cuenta esos factores estructurales, que incrementan el riesgo de transmisión del VIH. UN وبالإضافة إلى إتاحة الإمكانية لكل شخص في الحصول على المعلومات وسبل الوقاية الأساسية، يجب أن تعالج أيضا في سياق الجهود المبذولة لكبح انتشار الوباء، العوامل الهيكلية التي تزيد من خطر انتقال الفيروس.
    También son necesarios un análisis exhaustivo de las normas culturales que puedan incrementar el riesgo de infección por el VIH entre las mujeres, por un lado, y, por otro, una respuesta que abarque todos los aspectos del problema a nivel individual y social. UN ومن الضروري أيضا إجراء تحليل شامل للمعايير الثقافية التي قد تزيد من خطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء، وصياغة استجابة شاملة على مستويي الأفراد والمجتمعات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more