"تساءلت إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pregunta si
        
    • oradora pregunta si
        
    • desea saber si
        
    • pregunta si la
        
    • pregunta si las
        
    En ese sentido, se pregunta si existe algún plan para financiar organizaciones no gubernamentales cuyos programas están comprendidos en el mandato del Gobierno. UN وفي هذا الصدد تساءلت إذا كانت هناك أي خطط لتمويل المنظمات الحكومية إذا كانت برامجها تندرج ضمن ولاية الحكومة نفسها.
    En tercer lugar, se pregunta si la presencia de las fuerzas de policía en las comunidades ha ayudado a disminuir la violencia doméstica. UN وثالثا، تساءلت إذا كانت مراقبة المجتمعات المحلية من شأنها أن تساعد على الحد من العنف المنزلي.
    Finalmente, se pregunta si hay algún acuerdo bilateral o regional con otros países de Centroamérica o del Caribe para combatir la trata de seres humanos. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت هناك أية ترتيبات ثنائية أو إقليمية مع بلدان أمريكا الوسطى أو منطقة البحر الكاريبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Por último, la oradora pregunta si el Estado parte tiene el propósito de elaborar indicadores de resultados y mecanismos de supervisión del plan de acción nacional para fortalecer la igualdad de género. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع مؤشرات للإنجازات، ورصد آليات خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Mientras se sigue a la espera de una respuesta, la oradora pregunta si las autoridades reconocen que la policía emplea perfiles étnicos. UN وفي انتظار العثور على إجابة تساءلت إذا كانت السلطات تعترف بأن الشرطة تستخدم التنميط العنصري.
    No obstante, desea saber si el Gobierno ha emprendido campañas de sensibilización para facilitar la aplicación de esas medidas. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    Pero pregunta si las mujeres parlamentarias tienen conocimiento de la Convención. UN غير أنها تساءلت إذا كانت البرلمانيات على علم بالاتفاقية.
    Con arreglo a la nueva legislación, las mujeres tienen derecho a repudiar el matrimonio, pero se pregunta si ese repudio afecta a otros derechos tales como la custodia, la manutención y la herencia. UN وبموجب القوانين الجديدة، للمرأة الحق في الخلع، ولكنها تساءلت إذا كانت الحقوق الأخرى، مثل الحضانة، والنفقة، والوراثة، تتأثر بهذا الخلع.
    Finalmente, se pregunta si Camboya ha establecido o tiene previsto establecer un sistema para vigilar la aplicación de la nueva Ley de Educación y la recientemente adoptada ley sobre la violencia doméstica. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت كمبوديا قد أنشأت أو تعتزم إنشاء نظام لرصد تنفيذ قانون التعليم الجديد والقانون الذي تم اعتماده مؤخرا والمتعلق بالعنف المنزلي.
    Sin embargo, dado que muchas de las tradiciones y costumbres religiosas son básicamente discriminatorias, se pregunta si la continuación de esos ritos hace que sean las propias mujeres las que contribuyan a la persistencia de los estereotipos basados en el género. UN غير أنه نظرا لأن كثيرا من التقاليد والعادات الدينية تنطوي على تمييز كامل، تساءلت إذا كانت النساء من خلال أدائهن لهذه الطقوس يساهمن بأنفسهن في استمرار القوالب النمطية التمييزية ضد المرأة.
    Por ultimo, se pregunta si el Gobierno ha hecho algún intento por enmendar el derecho musulmán sobre el divorcio, que es muy discriminatorio para la mujer. UN وأخيرا تساءلت إذا كانت الحكومة ستبذل أية محاولات لتعديل القانون المحمدي المتعلق بالطلاق الذي يتسم بتمييز كبير ضد المرأة.
    Por último, se pregunta si el Gobierno está mostrándose demasiado pasivo y evadiendo su responsabilidad de motivar a las mujeres y alentarles a presentarse. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت الحكومة سلبية أكثر من اللازم وتتقاعس عن مسؤولياتها المتمثلة في تحفيز النساء وتشجيعهن على التقدم.
    Habida cuenta del número escaso de mujeres en las altas esferas gubernamentales, se pregunta si el Estado parte estudia la posibilidad de establecer un régimen de cuotas. UN وفي معرض إشارتها إلى أن عددا قليلا جدا من النساء يعملن في مناصب عليا في الحكومة، تساءلت إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تطبيق نظام الحصص.
    47. La Sra. Gabr dice que al parecer los mecanismos nacionales de fomento del adelanto de la mujer dependen de la comunidad internacional de donantes y se pregunta si no sería posible que fuesen financiados en el propio país por el Estado y por fuentes nacionales de financiación. UN 47 - السيدة جبر: قالت إن الآليات الوطنية على ما يبدو تعتمد على دعم من الجهات المانحة الدولية. ولكنها تساءلت إذا كانت الحكومة ومصادر التمويل الوطنية تستطيع تمويل هذه الآليات.
    Si bien el informe indica que se ha emprendido una iniciativa para detectar las lagunas en la Ley sobre violencia doméstica, la oradora pregunta si el Gobierno realmente prevé la aprobación de leyes más eficaces. UN وبينما يذكر التقرير أنه تم القيام بتحديد الفجوات في قانون العنف المنزلي، تساءلت إذا كانت الحكومة تعتزم بالفعل سن تشريع أكثر فعالا.
    Además, la oradora pregunta si existe algún mecanismo de supervisión con arreglo a la Ley de relaciones laborales ante el cual la mujer cuyos derechos se han violado puede presentar una denuncia y si, en ese caso, se ha presentado hasta la fecha alguna denuncia de ese tipo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت إذا كانت هناك آلية إشراف قانونية على علاقات العمل، بحيث تستطيع النساء اللاتي يتم انتهاك حقوقهن تقديم شكوى. وإذا كان الأمر كذلك فهل تم تقديم أي شكاوى حتى هذا التاريخ.
    Teniendo ello en cuenta, la oradora pregunta si el mandato del Comité es el de proteger los derechos de las personas o los derechos de las naciones a discutir sobre la soberanía. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تساءلت إذا كانت ولاية اللجنة تتمثل في حماية حقوق الشعب أو حقوق الأمم في الدخول في جدل حول السيادة.
    4. Asimismo, la oradora pregunta si hay planes para levantar la exención que se concede solamente a los hombres en el programa de construcción de casas pequeñas para la comunidad autóctona de los Nuevos Territorios. UN 4- وبالمثل، تساءلت إذا كانت هناك خطط لإلغاء الاستثناء الممنوح للرجال فقط في مشروعات المساكن الصغيرة للسكان الأصليين في الأقاليم الجديدة.
    Además, dado que la República Popular Democrática aceptó la asistencia de órganos de las Naciones Unidas, entre ellos el UNICEF, la oradora pregunta si el Gobierno ha solicitado a los países ricos contribuciones por el 0,7% del producto nacional bruto a que tiene derecho, en su carácter de país pobre, a partir de la aprobación de la Declaración de Beijing de 1995. UN وبما أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبلت المعونة من هيئات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف، تساءلت إذا كانت الحكومة طلبت من البلدان الغنية نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الذي يحق لها بصفتها بلدا فقيرا منذ اعتماد إعلان بيجين لعام 1995.
    Por último, desea saber si los problemas en el desarrollo económico del país que han impedido que varios proyectos especiales brindasen asistencia directa para el establecimiento de una empresa personal han constituido un obstáculo análogo para los hombres en tales circunstancias. UN وأخيرا تساءلت إذا كانت المشاكل التي عانى منها اقتصاد البلد والتي حالت دون تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء كان لها نفس الأثر على الرجال.
    En este sentido, desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para formar a las funcionarias responsables de hacer cumplir las leyes y las funcionarias del sistema judicial en el trato con las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين من النساء والمسؤولين القانونيين من النساء في طريقة التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more