"تساءلت عما" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pregunta
        
    • oradora pregunta
        
    • desea saber
        
    • preguntaron
        
    • se preguntó
        
    • pregunta qué
        
    • se ha preguntado
        
    • y pregunta
        
    • quiere saber
        
    • desearía saber
        
    • pregunto si
        
    Asimismo, se pregunta si el Gobierno ha aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    54. La Sra. HIGGINS se pregunta si la " privación de la ciudadanía " en la última oración se refiere a la ciudadanía o a la nacionalidad. UN ٥٤ - السيدة هيغنز: تساءلت عما إذا كان " الحرمان من المواطنة " الوارد في الجملة اﻷخيرة يشير الى المواطنة أم الى الجنسية.
    14. La Sra. EVATT se pregunta si este párrafo sigue siendo necesario en vista de las explicaciones dadas por la delegación. UN ٤١- السيدة إيفات تساءلت عما إذا كان وجود الفقرة لا يزال ضرورياً في ضوء الشروح التي قدمها الوفد.
    En esas circunstancias, la oradora pregunta si el Gobierno incorporó en sus planes de erradicación de la pobreza medidas concretas encaminadas a mejorar la seguridad de la mujer en el empleo. UN وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء.
    Además, la oradora desea saber si el turismo, a pesar de su gran importancia para la economía, tiene un impacto negativo en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت السياحة، رغم كونها ذات أهمية كبرى بالنسبة إلى الاقتصاد، تؤثر سلبيا في المجتمع.
    Sin embargo, varias delegaciones preguntaron si los últimos sucesos políticos acaecidos en el país influirían en el programa y, en caso afirmativo, cuáles serían sus efectos. UN بيد أن وفودا عديدة تساءلت عما إذا كانت التطورات السياسية اﻷخيرة ستؤثر في البرنامج، وكيفية تأثيرها.
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Observando que la tasa de mortalidad materna es alta, se pregunta si se prevén algunas medidas urgentes para reducir los peligros del parto. UN وبعد أن أشارت الى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع، تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير عاجلة لخفض مخاطر الولادة.
    Sin embargo, se pregunta si el Ministerio es de la misma categoría que otros ministerios o de categoría inferior y si tiene las facultades para ejecutar políticas. UN غير أنها تساءلت عما إذا كانت هذه الوزارة وزارة كاملة أم وزارة صغيرة وعما إذا كان لديها سلطة لتنفيذ السياسات.
    Aunque es comprensible que se desee castigar a los culpables, se pregunta si es posible identificar a quienes participaron en las matanzas. UN ومع أن الرغبة في الاقتصاص من المذنبين أمر يمكن فهمه، فقد تساءلت عما إذا كان من الممكن تحديد الذين شاركوا في المجازر.
    Tras señalar que el derecho a votar ha sido otorgado a las mujeres alfabetas y analfabetas por igual, se pregunta si las segundas votarán según sus propios puntos de vista o los de los hombres que las rodean. UN ولدى إبداء ملاحظة مفادها أن حق الانتخاب قد فتح للمرأة المتعلمة وغير المتعلمة على حد سواء، تساءلت عما إذا كانت النساء الأميات يدلين بأصواتهن وفقا لآرائهن الخاصة أو وفقا لآراء الرجال المحيطين بهن.
    También se pregunta si el Gobierno es consciente de que la diferencia entre los sueldos de hombres y mujeres constituye una discriminación no intencional. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود.
    Habida cuenta de esa situación, la oradora se pregunta si sería posible dar a publicidad los Comentarios Generales del Comité y señalarlos a la atención del público en general. UN ونظرا لهذه الحالة، تساءلت عما إذ كان ممكنا نشر التعليقات العامة للجنة وإطلاع الجمهور العريض عليها.
    En relación con el servicio diplomático, se pregunta si las mujeres solteras pueden desempeñar cargos en el extranjero. UN وفي ما يتعلق بالخدمة في السلك الدبلوماسي، تساءلت عما إذا كانت بوسع النساء غير المتزوجات أن يخدمن في الخارج.
    Por último, la oradora pregunta si las inspecciones laborales incluyen a los trabajadores migrantes y qué tipo de trabajos desempeñan éstos. UN وأخيرا، تساءلت عما إذا كان التفتيش على العمل يتضمن المهاجرات، كما تساءلت عن أنماط العمل التي يقوم بها المهاجرون.
    La oradora pregunta si se está divulgando el artículo 5 de la Convención para transmitir la importancia de la eliminación de los estereotipos y cambiar las formas de comportamiento. UN ٢٥ - ثم تساءلت عما إذا كان يروج حاليا لﻹعلان عن المادة الخامسة من الاتفاقية بغية إظهار أهمية القضاء على اﻷفكار المتقولبة وأنماط التصرفات المتغيرة.
    Refiriéndose a la Ley relativa a la interrupción médica del embarazo, la oradora pregunta si existe alguna disposición para interrumpir el embarazo después de las ocho primeras semanas, como, por ejemplo, por razones de desarrollo anormal del feto o de salud mental de la madre. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    Con referencia a la nueva oficina del mediador, desea saber si dentro de ella hay personal asignado específicamente a los asuntos de la mujer. UN وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة.
    Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. UN ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة.
    Tras poner de relieve la necesidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos de coordinación, se preguntó si era preciso proponer otro nuevo proceso. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Así pues, pregunta qué hace el Gobierno para corregir esa situación y garantizar que las mujeres que huyen de la violencia doméstica tengan acceso a un refugio. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    La Comisión se ha preguntado si, para redactar ese proyecto, convendría recoger la fórmula de esas dos disposiciones o la del párrafo 1 del artículo 23. UN غير أن اللجنة تساءلت عما إذا كان من الأنسب، لصياغة هذا المشروع، اقتباس صيغة هذين الحكمين، أو صيغة الفقرة 1 من المادة 23.
    La oradora observa que en el informe no se menciona ningún programa especial para educar a los hombres y jóvenes que viven en las zonas rurales y pregunta si se ha adoptado alguna medida al respecto. UN وإذ لاحظت المتحدثة عدم ذكر التقرير لبرامج خاصة لتثقيف الرجال والفتيات في المناطق الريفية، فقد تساءلت عما إذا كان أي إجراء قد اتخذ في هذا الصدد.
    Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. UN وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال.
    En lo tocante al acoso sexual, desearía saber si se ha considerado la posibilidad de que las actuaciones ante el Defensor sean vinculantes. UN وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، تساءلت عما إذا كان ثمة تفكير في جعل الإجراءات أمام محامي تكافؤ الفرص إلزامية.
    Siempre me pregunto si hicimos lo correcto. Open Subtitles أنا كثيرا ما تساءلت عما إذا فعلنا الشيء الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more