"تساعدنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudarnos a
        
    • nos ayuden a
        
    • nos ayuden en
        
    • nos ayude a
        
    • nos ayudan a
        
    • nos ayuda a
        
    • ayudarnos en
        
    • que ayuden a
        
    • asistirnos en
        
    • nos asistan en
        
    • ayudas a
        
    • ayudará a
        
    • ayudarnos con
        
    • nos ayudarás
        
    • que nos
        
    Las Naciones Unidas son el único vehículo que puede ayudarnos a lograr esas soluciones y a dar legitimidad a nuestras acciones. UN والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا.
    La prima por terminación del servicio es otra iniciativa que podría ayudarnos a hacer más lento el proceso de separación del servicio y garantizar que podamos concluir nuestro mandato con la mayor celeridad posible. UN وتشكل منحة نهاية الخدمة مبادرة أخرى قد تساعدنا في إبطاء معدل الاستنزاف لدينا وكفالة أن ننجز ولايتنا بأسرع ما يمكن.
    Necesitamos que las Naciones Unidas nos ayuden a mantener y garantizar la cooperación económica bilateral a mi país en sus montos actuales. UN إننا بحاجة إلى اﻷمم المتحدة كي تساعدنا في كفالة استمرار التعاون الاقتصادي الثنائي مع بلادي ومحافظته على مستوياته الراهنة.
    Por consiguiente, estamos procurando activamente el establecimiento de acuerdos bilaterales con naciones amigas para que nos ayuden en esta difícil tarea. UN ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة.
    Yo cuento con Francia para que nos ayude a franquear las etapas del acantonamiento, el desarme y la reunificación del país. UN وإني أعتمد على فرنسا لكي تساعدنا في تجاوز مراحل إيواء المقاتلين في المعسكرات، ونزع سلاحهم، وتوحيد البلد.
    Cabe pensar que una de las características positivas que nos ayudan a apoyar estos programas es la transparencia que rige las actividades económicas del país. UN بل ربما أن إحدى السمات اﻹيجابية التي تساعدنا في النهوض بتلك البرامج هي الشفافية التي تحكم اﻷنشطة الاقتصادية في البلاد.
    La Universidad para la Paz nos ayuda a construir este sueño. UN وجامعة السلم تساعدنا في تحقيق هذا الحلم.
    Y si Uds., amigos, tienen ideas para ayudarnos a resolver esto, sepan que nos encantaría oírlas. TED و إذا كان لديكم أفكار تساعدنا في حل ذلك يسعدنا أن نسمعها.
    Si quieres vencer a tus demonios tendrás que ayudarnos a vencer a ese de ahí fuera. Open Subtitles إن كنت ستواجه شياطينك، سام، فيجب أن تساعدنا في هزم ذلك الشيطان
    Nuestro ADN codifica todas estas otras características para ayudarnos a luchar contra los virus en cada etapa. Open Subtitles حمضنا النووي يقوم بترميز كل الخصائص الأخرى التي تساعدنا في مواجهة الفيروسات خطوةً بخطوةً
    Ha accedido a ayudarnos a encontrar el Activador y parar las fusiones nucleares, si rescatamos a su hijo. Open Subtitles لقد وافقت على أن تساعدنا في العثور على الصاعق وإيقاف انصهار المفاعلات إذا أنقذنا حياة ابنها
    Quiero expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por su asistencia técnica y al mismo tiempo lanzar un llamamiento a los países y organizaciones internacionales para que nos ayuden a organizar adecuadamente las elecciones. UN وأود أن أتقدم بشكرنا إلى اﻷمم المتحدة التي قدمت لنا بالفعل المساعدة التقنية. كما أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد البلدان والمنظمات الدولية أن تساعدنا في تنظيم الانتخابات على النحو الملائم.
    También debe ser más preciso y centrarse en los ejes y ámbitos de cooperación que sean más promisorios o constituyan mecanismos que nos ayuden a combatir la pobreza. ¿Dónde se encuentra exactamente la pobreza? UN وبالتالي يجب أن تصبح أكثر تركيزا واستهدافا لمجالات التعاون الواعدة والتي يمكن أن تصبح آليات تساعدنا في مكافحة الفقر.
    Se han presentado muchas propuestas sustantivas y se han hecho observaciones útiles a este respecto. Esperamos que nos ayuden en nuestros esfuerzos por llevar adelante medidas de reforma genuinas y orientados a objetivos en la Organización mundial. UN وقد طرح العديد من الاقتراحات الموضوعية وقدمت ملاحظات مفيدة في هذا الشأن، نأمل أن تساعدنا في مساعينا الرامية إلى اتخاذ تدابير إصلاح حقيقية وهادفة في المنظمة العالمية.
    Pedimos a los gobiernos, a las misiones representadas aquí en la Asamblea General, que nos ayuden en esta tarea adoptando posiciones positivas sobre los proyectos de resolución que se les han presentado. UN إننا ندعو الحكومات والبعثات الممثلة هنا في الجمعية العامة أن تساعدنا في هذه المهمة باتخاذ مواقف إيجابية بشأن مشاريع القرارات التي يجري عرضها عليهم.
    La AOSIS se creó para facilitar un vehículo que nos ayude a luchar por nuestra propia supervivencia. UN وقد أنشئ تحالف الدول الجزرية الصغيرة ليكون أداة تساعدنا في الكفاح من أجل بقائنا ذاته.
    En todo el mundo la gente lucha para controlar su peso, y hay una serie de estrategias que nos ayudan a evitar esos kilos de más. TED عبر العالم، يكافحون الناس ليضبطوا وزنهم، وهناك العديد من الخطط التي تساعدنا في منع زيادة الوزن.
    Esta es la experiencia que nos ayuda a orientar nuestro criterio con respecto a la consolidación de la paz en el mundo en general. UN وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع.
    Un anciano y un hombre joven. Si es verdad podria recordar otras cosas que podrian ayudarnos en la investigacion. Open Subtitles إن كان ذلك صحيحاً فقد يتذكّر أشياء أخرى عن هذا الرّجل قد تساعدنا في التحقيق
    Túnez ha aceptado organizar la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se celebrará en 2005, puesto que está plenamente convencida de que esa Cumbre hará posible desarrollar nuevas formas de cooperación que ayuden a reducir la brecha digital y crear nuevas oportunidades para los países en desarrollo y para todos aquellos que sientan un optimismo renovado con el aumento de la solidaridad mundial. UN لقد وافقت تونس على تنظيم المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في عام 2005، لاقتناعنا بأن هذا المؤتمر سيسمح لنا ببلورة أنماط للتعاون تساعدنا في تخفيض الفجوة الرقمية وإيجاد فرص جديدة للبلدان النامية ولكل من تجدد لديهم الشعور بالتفاؤل نتيجة تزايد التضامن العالمي.
    Si somos capaces de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento eficaz para asistirnos en esta tarea, esto probablemente influirá en la manera en que definamos la seguridad humana y en el modo en que alcancemos los objetivos que surgen de nuestro concepto de lo que dignifica a la humanidad. UN وربما يتوقف تعريف اﻷمن اﻹنساني، وكيفية تحقيق اﻷهداف المستمدة من مفهومنا لما يرفع من شــأن كرامة البشرية، على مدى قدرتنا على جعل اﻷمم المتحــدة أداة فعالة لكي تساعدنا في هذا المسعى.
    A este respecto, esperamos que países con experiencia y recursos en esta materia compartan tales experiencias y recursos con nosotros y nos asistan en nuestro empeño. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تشاركنا تلك التجربة البلدان ذات الخبرة والموارد في هذا المجال، وأن تساعدنا في مهمتنا.
    ¿Qué tal si nos ayudas a cambio a cambio de sus vidas? Open Subtitles ما رأيك أن تساعدنا في مقابل في مقابل حياتكم ؟
    La próxima publicación de un texto de trabajo revisado nos ayudará a calibrar los progresos en términos de los paréntesis eliminados o de texto recién redactado o revisado. UN ومن شأن النشرة القادمة لنص متداول منقح أن تساعدنا في قياس التقدم من حيث إزالة اﻷقواس وصياغة جديدة أو منقحة للنص.
    Tengo una idea que podría ayudarnos con las prababilidades. Open Subtitles -لديّ فكرة قد تساعدنا في معادلة الإحتمالات
    Se supone que nos ayudarás a intentar averiguar cuántos avances vamos a necesitar para hacer el próximo salto con nuestro caballo. Open Subtitles من المفترض ان تساعدنا في معرفة كم عدد الخطوات اللازمة للوصول إلى القفزة التالية بالحصان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more