Los países desarrollados deberán ayudar a los países en desarrollo a establecer un sistema de este tipo y fortalecer la infraestructura, proporcionándoles la asistencia técnica necesaria. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
Es necesaria la cooperación internacional para determinar y apoyar las iniciativas que pueden ayudar a los países en desarrollo a mejorar las normas relacionadas con los procesos sin recurrir a medidas comerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. الحواشي |
Se requerían amplios esfuerzos por parte de la comunidad internacional para establecer un entorno mundial más orientador que pudiera ayudar a los países en desarrollo a cumplir esas normas. | UN | ويتطلب الأمر جهداً عريضاً من جانب المجتمع الدولي لخلق بيئة أكثر تمكيناً يمكن أن تساعد البلدان النامية في الوفاء بهذه المعايير. |
Sabido es que otras organizaciones y programas internacionales han dedicado al estudio y acopio de datos en materias como el medio ambiente, la protección de la salud humana contra impactos transfronterizos, etc., que podrían sin duda ayudar a los países en desarrollo en la mejor comprensión de estos temas. | UN | ومن المعروف أن منظمات وبرامج دولية كرست للدراسة وجمع البيانات في مجالات مثل البيئة وحماية صحة الانسان من اﻵثار العابرة للحدود الخ. يمكن بلا شك أن تساعد البلدان النامية في زيادة تفهم هذه المواضيع. |
:: ayuden a los países en desarrollo a competir en el plano mundial y a instituir programas de reducción de la pobreza | UN | :: أن تساعد البلدان النامية في المنافسة على الصعيد العالمي وفي وضع برامج للحد من الفقر |
El Mecanismo de Asociación para el Carbono Forestal debería asistir a los países en desarrollo en sus actividades de REDD. | UN | وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
En segundo lugar, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología. | UN | وثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في بناء القدرة اللازمة لاستحداث التكنولوجيا الأحيائية وإدارتها واستخدامها. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades legítimas de energía nuclear y transferencia libre de la tecnología nuclear. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades legítimas de energía nuclear y transferencia libre de la tecnología nuclear. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Se podría ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de la integración comercial imprimiendo a la Ronda de Doha de negociaciones comerciales un fuerte contenido de desarrollo. | UN | ومن شأن تقوية المحتوى الإنمائي لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية أن تساعد البلدان النامية في الاستفادة من التكامل التجاري. |
Algunas delegaciones sostuvieron que los acuerdos podían ayudar a los países en desarrollo a obtener mayores beneficios de la globalización, mientras que otras estimaban que los acuerdos podían reducir el espacio de las políticas nacionales necesario para respaldar el cambio estructural en los países en desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية. |
Se podría ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de la integración comercial imprimiendo a la Ronda de Doha de negociaciones comerciales un fuerte contenido de desarrollo. | UN | ومن شأن تقوية المحتوى الإنمائي لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية أن تساعد البلدان النامية في الاستفادة من التكامل التجاري. |
Las naciones desarrolladas deben ayudar a los países en desarrollo a maximizar su capacidad, a fin de que puedan lograr el crecimiento económico y el desarrollo por su propia cuenta. | UN | ويجب على الدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في زيادة قدرتها إلى أقصى حد حتى تتمكن من تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين بمفردها. |
Los países desarrollados deben modificar las modalidades de producción y consumo insostenibles y ayudar a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades para alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تعدِّل أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وأن تساعد البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar esas tecnologías, como se establece en la Declaración del Milenio convenida por nuestros dirigentes. | UN | ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا. |
En consecuencia, según se establece en la Declaración del Milenio convenida por nuestros dirigentes, los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollar tecnologías. | UN | ولذا يجب على البلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في جهودها لتطوير التكنولوجيات، كما جاء في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا. |
Ya están en marcha los planes para la segunda fase, en la que se procurará aprovechar la experiencia en materia de control de la contaminación ambiental y reestructuración industrial en los países desarrollados, particularmente en el Japón. Esto tiene por objeto ayudar a los países en desarrollo en la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وبدأت بالفعل خطط المرحلة الثانية. وترمي المرحلة الثانية إلى الاستفادة من الخبرات السابقة المتعلقة بمكافحة تلوث البيئة وإعادة التشكيل الصناعي في البلدان المتقدمة النمو، وسوف تركز بصفة خاصة على اليابان، ومن المأمول أن تساعد البلدان النامية في نقل تكنولوجيات صحيحة بيئيا. |
Por lo general, la secretaría, conjuntamente con los donantes, desarrolla esas actividades y les presta apoyo, pero es importante que la Comisión examine periódicamente, prestándoles apoyo en todo momento, proyectos bien formulados de objetivos claros que ayuden a los países en desarrollo a administrar mejor sus sectores de productos básicos. | UN | وهذه اﻷنشطة أنشطة تقوم اﻷمانة بوضعها ودعمها نموذجياً، جنباً الى جنب مع المانحين، وإن كان من المهم أن تستعرض اللجنة دورياً وأن تدعم باستمرار مشاريع جيدة الاعداد ولها أهداف محددة يمكن أن تساعد البلدان النامية في إدارة قطاع سلعها اﻷساسية على نحو أفضل. |
Al respecto, es fundamental que los países desarrollados respeten sus compromisos y ayuden a los países en desarrollo a proseguir sus actividades en la esfera de actividades del Programa. | UN | وثمة ضرورة في هذا الصدد بأن تتمسك البلدان المتقدمة النمو بتعهداتها، وبأن تساعد البلدان النامية في متابعة أنشطتها في مجال السكان والتنمية. |
Por ello, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos por obtener estas tecnologías, como figura en la Declaración del Milenio que acordaron nuestros dirigentes. | UN | لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا. |
Su delegación insta al DIP a que ayude a los países en desarrollo a establecer sus sistemas de tecnología. | UN | ووفد أنغولا يحث الإدارة على أن تساعد البلدان النامية في بناء نظمها التكنولوجية. |
10. La ONUDI merece pleno apoyo por ser una de las instituciones internacionales que ayudan a los países en desarrollo a adaptarse a una situación mundial que representa un desafío. | UN | 10 - ثم قال إن اليونيدو تستحق دعماً كاملاً بصفتها إحدى المؤسسات الدولية التي تساعد البلدان النامية في التكيُّف مع وضع عالمي محفوف بالتحديات. |
Cuarto, las fuerzas del mercado desencadenadas por la mundialización no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. | UN | ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي. |