"تساعد البلدان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a los países a
        
    • ayudar a los países en
        
    • ayudan a los países a
        
    • ayudado a los países a
        
    • ayudarán a los países a
        
    • prestar asistencia a los países en
        
    Se trata de esferas en que los cambios de política pueden ayudar a los países a ascender en la escala tecnológica, y se examinan en la sección 3. UN وهذه تمثِّل مجالات السياسة العامة التي يمكن فيها للتغييرات في السياسات أن تساعد البلدان في ارتقاء سلَّم التكنولوجيا. وتناقَش هذه المجالات في الفرع 3.
    Es esencial que todos los Estados Miembros ofrezcan su apoyo a la ONUDI para que ésta pueda ayudar a los países a industrializarse y a superar la pobreza. UN ويلزم أن تدعم كل الدول الأعضاء اليونيدو كي تستطيع أن تساعد البلدان في التصنيع والتغلب على الفقر.
    La Organización puede ayudar a los países a establecer el marco básico y apoyar el desarrollo de las destrezas esenciales, para que puedan aprovechar las oportunidades que brinda la mundialización. UN فتستطيع المنظمة أن تساعد البلدان في وضع إطار لتنمية المهارات اﻷساسية ودعمها، حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    El programa de desarrollo deberá ser pragmático y reflexivo, y ayudar a los países en su proceso de desarrollo. UN إن خطة التنمية ينبغي أن تكون عملية وأن تستند الى تفكير دقيق، وأن تساعد البلدان في تنميتها.
    Al mismo tiempo, hubo un debate enriquecedor sobre iniciativas similares adoptadas por otras organizaciones que ayudan a los países a desarrollar capacidades nacionales de aplicación en otros ámbitos de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وفي الوقت نفسه، جرت مناقشات مفيدة للجهود المماثلة التي تبذلها منظمات أخرى تساعد البلدان في تنمية قدرات التنفيذ الوطنية في مجالات أخرى من مجالات عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Desde 1994, las comisiones regionales han ayudado a los países a comprender las repercusiones políticas del Programa de Acción y han apoyado las iniciativas destinadas a ejecutarlo. UN ومنذ عام 1994، ما برحت اللجان الإقليمية تساعد البلدان في فهم الآثار السياساتية لبرنامج العمل وتدعم جهودها الرامية إلى تنفيذه.
    Los acuerdos permiten el intercambio de información y documentos que, en última instancia, ayudarán a los países a prevenir e investigar los delitos aduaneros. UN وتتيح الترتيبات تبادل المعلومات والاستخبارات والوثائق التي من شأنها أن تساعد البلدان في نهاية المطاف في مجال منع الجرائم الجمركية والتحقيق فيها.
    El sistema de las Naciones Unidas puede prestar asistencia a los países en la ejecución de las recomendaciones y las metas acordadas en las conferencias mundiales celebradas recientemente y contribuir a la creación de un clima internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ٦٣ - تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان في تنفيذ التوصيات واﻷهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة وأن تسهم في تهيئة بيئة دولية تدعم النمو والتنمية المستدامة.
    Sin embargo estarían muy dispuestas a ayudar a los países a evaluar los riesgos de proyectos complejos en la forma que sugirió uno de los participantes. III. Otras corrientes de capital privado UN غير أن هذه الوكالات يسعدها أن تساعد البلدان في تقييم المخاطر المصاحبة لمكونات المشاريع وذلك على الأسس التي اقترحها سابقا أحد المشاركين.
    Muchos participantes consideraron que dicha labor era un punto de partida útil y flexible para ayudar a los países a elaborar indicadores del desarrollo sostenible en el nivel nacional. UN ووصف كثير من المشاركين هذا العمل بالأهمية والمرونة وأنه يمثل نقطة بداية قيمة تساعد البلدان في وضع مؤشرات على المستوى القومي للتنمية المستدامة.
    También determinan muchas opciones para la acción a fin de ayudar a los países a lograr sus objetivos para el futuro del sector forestal. UN وتحدد هذه الدراسات أيضا مجموعة من خيارات وبدائل العمل المحتملة التي يمكن أن تساعد البلدان في تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمستقبل القطاع الحرجي.
    Elaboración de las funciones de los centros regionales del Convenio de Basilea encaminadas a ayudar a los países a crear legislación, a establecer posibles empresas de reciclado, a aumentar la concienciación, a difundir información y a crear capacidad. UN توسيع نطاق دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بحيث تساعد البلدان في تطوير تشريعاتها، وإنشاء شركات لإعادة التدوير، وإزكاء الوعي، ونشر المعلومات وبناء القدرات.
    Debe ayudar a los países a establecer un sistema de vigilancia socioeconómica para mitigar los efectos perjudiciales de la competición comercial, el deterioro del medio ambiente y los problemas de abastecimiento de energía. UN وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان في وضع نظام للمراقبة الاقتصادية والاجتماعية لتخفيف الآثار الضارة للمنافسة التجارية والتدهور البيئي ومشاكل امدادات الطاقة.
    Debería estudiarse más detenidamente la posible función catalizadora de la Convención como proceso que podría respaldar la obtención de ese apoyo y ayudar a los países a superar los obstáculos técnicos y legislativos. UN وينبغي مواصلة استكشاف الدور الحفّاز الممكن للاتفاقية باعتبارها عملية يمكن أن توفر الدعم للحصول على ذلك الدعم التقني والمالي، ويمكن أن تساعد البلدان في تجاوز العقبات التقنية والتشريعية التي تواجهها.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede ayudar a los países a redactar leyes y desarrollar legislación a fin de respetar el cumplimiento de los compromisos internacionales, incluidas las decisiones de los tribunales internacionales. UN ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد البلدان في صياغة القوانين والتشريعات الممكنة لكي تضمن إنفاذ ومتابعة الالتزامات الدولية بما في ذلك قرارات المحاكم الدولية بجميع درجاتها.
    Por consiguiente, las nuevas actividades en relación con las nanotecnologías y los nanomateriales manufacturados que Suiza propone en el presente documento podrían ayudar a los países a tratar esta cuestión, a elaborar e implementar políticas apropiadas, así como a tener acceso al apoyo a esas políticas. UN ويمكن للأنشطة الجديدة التي اقترحت سويسرا في هذه الوثيقة إضافتها إلى خطة العمل العالمية في ما يتصل بالتكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنعة أن تساعد البلدان في تناول هذه المسألة، وفي وضع وتنفيذ السياسات الملائمة، والحصول على الدعم لهذه السياسات.
    A través de mecanismos como el sistema de coordinadores residentes, las notas sobre la estrategia de los países, el enfoque programático y las actividades operacionales más centradas y coordinadas, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a fortalecer su propia capacidad para mejorar sus políticas y programas de desarrollo de los recursos humanos. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم ومذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي واﻷنشطة التشغيلية اﻷكثر تركيزا وتنسيقا، أن تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على تحسين سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    Los donantes y las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países a crear planes de protección social equitativos y eficaces en términos de los costos y a promulgar leyes no discriminatorias. UN ٩٤ - يجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بالعدالة وفعالية التكلفة، إلى جانب تشريعات غير تمييزية.
    Este proceder deberá ayudar a los países en la aplicación del artículo 6 del Convenio, proporcionando un medio de detectar y notificar los casos de envenenamiento por plaguicidas. UN ومن شأن هذه النُهُج أن تساعد البلدان في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بتجديد سبل لتبينّ حوادث التسمم بمبيدات الآفات والإبلاغ عنها.
    Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben ayudar a los países en la formulación de planes de protección social equitativos y rentables y de leyes de carácter no discriminatorio. UN ١٥ - ويجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بفعالية التكلفة وبالعدالة، الى جانب صوغ تشريعات غير تمييزية.
    Tanto las Partes no incluidas en el anexo I como las del anexo II han dado prioridad a actividades que abordan cuestiones de capacidad institucional que ayudan a los países a cumplir con las obligaciones que les impone la Convención, y que permiten a los países en desarrollo continuar haciendo frente a sus prioridades nacionales. UN أعطت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وأطراف المرفق الثاني على حد سواء الأولوية لأنشطة معالجة قضايا القدرات المؤسسية التي تساعد البلدان في أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتمكِّن البلدان النامية من الاستمرار في معالجة أولوياتها الوطنية.
    Desde su aprobación en 1985, las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor Resolución 39/248 de la Asamblea General, anexo. han ayudado a los países a elaborar y reforzar las normas nacionales de protección del consumidor. UN ثالثا - مبادئ توجيهية للاستهلاك المستدام ٧٠ - منذ اعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك في عام ١٩٨٥)٦(، ما فتئت هذه المبادئ تساعد البلدان في عملية تنمية وتعزيز سياساتها الوطنية لحماية المستهلك.
    57. Casi todas las Partes se refirieron a proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático, pero la calidad y la cantidad de la información sigue siendo variables. UN 57- وأشارت معظم الأطراف إلى مشاريع وبرامج ثنائية تساعد البلدان في التكيف لمواجهة تغير المناخ، ولكن لا تزال كمية وجودة المعلومات المقدمة متباينة.
    Todas esas actividades permiten prestar asistencia a los países en sus programas forestales nacionales, la conservación de los bosques, la diversidad biológica, las causas subyacentes de la deforestación, los instrumentos económicos, la valoración, las tecnologías ecológicamente racionales y las inversiones forestales. UN وجميع هذه اﻷنشطة تساعد البلدان في برامجها الوطنية للغابات، وحفظ الغابات، والتنوع اﻷحيائي، واﻷسباب الرئيسية ﻹزالة الغابات، والصكوك الاقتصادية، والتقييم، والتكنولوجيات السليمة بيئيا، والاستثمارات في الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more