Las medidas recogidas en ella pueden contribuir a mejorar los métodos de trabajo del Comité con miras a aumentar su eficacia. | UN | وأضاف أن التدابير الواردة في الاقتراح يمكن أن تساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة بغية زيادة فعاليتها. |
Debería contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ينبغي أن تساهم في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a mejorar la condición de la mujer. | UN | وهذه الممارسات المخالفة للقانون هي ممارسات ضارة ولا تساهم في تحسين وضع المرأة. |
Al mismo tiempo, las políticas y las inversiones sociales contribuyen a mejorar la salud pública. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن السياسات والاستثمارات الاجتماعية تساهم في تحسين الصحة العامة. |
Servicios que contribuyan a mejorar la calidad de vida del servidor público y familiares derechohabientes. | UN | :: خدمات تساهم في تحسين نوعية حياة الموظفين العموميين وأفراد أسرهم المعالين. |
Asimismo, desea aportar un amplio análisis y hacer recomendaciones que contribuyan a mejorar el acceso a la justicia en el mundo. | UN | ويود أيضا إجراء تحليل شامل وتقديم توصيات من شأنها أن تساهم في تحسين فرص اللجوء إلى العدالة في العالم. |
La estrategia correspondiente, que ha estado evolucionando constantemente, ha ayudado a mejorar la situación de la deuda de cierto número de países en desarrollo. | UN | والاستراتيجية الجديدة للديون تساهم في تحسين حالة الديون في عدد من البلدان النامية. |
19. La delegación checa está dispuesta a recibir todas las sugerencias que puedan contribuir al mejoramiento de la metodología que se utiliza actualmente. | UN | ١٩ - والوفد التشيكي مستعد لتقبل أي مقترحات يمكن أن تساهم في تحسين الطريقة المتبعة حاليا. |
Se incluye también información sobre las medidas adoptadas por los diferentes ministerios e instituciones del sector público y, en menor grado, por las limitaciones de espacio y el carácter del reporte, información de otras organizaciones privadas que contribuyen al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. | UN | كما يتضمن هذا الجزء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الوزارات المختلفة ومؤسسات القطاع العام، ومعلومات عن منظمات خاصة أخرى تساهم في تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وإن كانت هذه المعلومات، أقل قدراً، نظراً للقيود التي تفرضها المساحة المتاحة والطابع الخاص لهذا التقرير. |
Los recientes esfuerzos del Administrador del PNUD para establecer un vínculo entre las reformas, los resultados y los recursos pueden contribuir a mejorar la situación con respecto a la financiación y aumentar la eficacia de sus actividades, especialmente sobre el terreno. | UN | وقال إن الجهود الأخيرة التي بذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إقامة صلة بين الإصلاحات والنتائج والموارد يمكن أن تساهم في تحسين الحالة فيما يتعلق بتمويل أنشطة البرنامج وزيادة فعاليتها، خاصة في الميدان. |
El Movimiento de los Países No Alineados opina que las medidas propuestas en el proyecto de resolución podrían contribuir a mejorar el funcionamiento de la Comisión y su función de promover la paz y la seguridad. | UN | وتؤمن حركة بلدان عدم الانحياز بأن التدابير المقترحة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين أداء اللجنة وتحسين دورها في النهوض بالسلام والأمن. |
La Sección de Control Editorial iniciará en breve un estudio experimental para utilizar programas informáticos y otras aplicaciones electrónicas prometedoras que podrían contribuir a mejorar el proceso de edición. | UN | وسيجري قسم مراقبة التحرير عما قريب دراسة تجريبية لبرنامج حاسوبي واعد وتطبيقات إلكترونية أخرى قد تساهم في تحسين عملية التحرير. |
Todos estos factores contribuyen a mejorar la productividad y a un crecimiento que favorezca a los pobres, con el consiguiente nivel de vida más elevado. | UN | ومن شأن جميع هذه التطورات أن تساهم في تحسين الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء، مما يؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة. |
Los grupos de trabajo están orientados hacia el logro de objetivos y limitados por plazos que contribuyen a mejorar el trabajo de equipo entre organismos, tanto en la sede como a nivel nacional. | UN | وفرق العمل المذكورة موجهة نحو تحقيق أهداف والى العمل في إطار جداول زمنية محددة وهي تساهم في تحسين العمل الجماعي الذي يتم بين الوكالات سواء في المقار أو على الصعد القطرية. |
Tiende a promover la autopromoción de las poblaciones rurales en los planos sanitario, social y económico, y al desarrollo de las actividades que contribuyen a mejorar el estatuto y la promoción de la mujer mediante: | UN | ويرمي ألى تعزيز الدعم الذاتي للسكان الريفيين في المجال الصحي والاجتماعي والاقتصادي، وعلى صعيد تطوير اﻷنشطة التي تساهم في تحسين حال المرأة والنهوض بها، على النحو التالي: |
Asimismo, se celebró la firma del Convenio de Coordinación para la Generación de Acciones que contribuyan a mejorar las Condiciones Laborales de las Mujeres entre la Secretaría del Trabajo y Previsión Social y el Gobierno del Estado de Yucatán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إبرام اتفاق تنسيقي بين وزارة العمل والخدمات الاجتماعية وحكومة ولاية يوكاتان لبدء أعمال تساهم في تحسين ظروف عمل المرأة. |
7. Los Ministros subrayan que la mitigación de la pobreza es un requisito indispensable para la ejecución cabal de políticas y programas de población que contribuyan a mejorar la calidad de la vida y a aumentar la estabilidad social y política. | UN | ٧ - ويؤكد الوزراء أن تخفيف شدة الفقر شرط أساسي للتنفيذ الكامل للسياسات والبرامج السكانية التي تساهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
12.26 Durante el bienio 1996-1997, se prestará especial atención a los programas operacionales y de investigación que contribuyan a mejorar la formulación y la ejecución de las políticas de asentamientos humanos en los planos local y nacional. | UN | ١٢-٢٦ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبرامج البحث والبرامج التنفيذية التي تساهم في تحسين وضع سياسات المستوطنات البشرية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En respuesta, la Oficina ha tomado varias medidas (véanse los párrafos 45 a 47 infra) que no han contribuido a mejorar la situación. | UN | واستجابت المفوضية باتخاذ عدة تدابير (انظر الفقرات 47 - 45 أدناه) لكن هـذه التدابير لم تساهم في تحسين الوضع. |
La tecnología de la información contribuye a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial y crea las condiciones en que se pueden producir intercambios de experiencias y prácticas óptimas dentro de los países en desarrollo y entre éstos, al igual que entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتكنولوجيا المعلومات تساهم في تحسين إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهي تهيئ الظروف المناسبة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات داخل البلدان النامية وفيما بينها، وكذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En materia de responsabilidad civil nuclear, contribuye al mejoramiento de los textos existentes. | UN | وفي مجال المسؤولية المدنية النووية، تساهم في تحسين النصوص القائمة. |
La institución actual del Ombusdman podría servir de base para dicha institución, que contribuiría a mejorar la protección de los derechos humanos en el país. | UN | ويمكن أن تشكل مؤسسة أمين المظالم، القائمة، أساساً لإنشاء مؤسسة من هذا القبيل تساهم في تحسين حماية حقوق الإنسان في البلد(16). |
Para ello se las invitó a presentar proyectos de capacitación y asesoría que contribuyan al mejoramiento de su capacidad técnica y de formulación de propuestas. | UN | ولهذا الغرض، وجهت إليها الدعوة لطرح مشاريع تدريبية وتلقي المشورة التي تساهم في تحسين قدرتها في المجالات التقنية وفي طرح المقترحات. |